Tłumaczenie nowych alkoholi

Forum dla graczy Cantr II do pozapostaciowego dyskutowania na temat nowych pomysłów dla rozwoju gry Cantr II.

Moderators: Public Relations Department, Players Department, Game Mechanics (RD), Programming Department

User avatar
suchy
Posts: 2000
Joined: Mon Aug 28, 2006 10:06 am
Location: Under your bed, waiting for you to turn off the light

Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby suchy » Thu Jul 29, 2010 7:15 am

Ostatnio dodanych zostało kilka nowych alkoholi:

http://wiki.cantr.net/index.php/Grain_spirit
http://wiki.cantr.net/index.php/Rice_spirit
http://wiki.cantr.net/index.php/Potato_spirit
http://wiki.cantr.net/index.php/Brandy
http://wiki.cantr.net/index.php/Apple_brandy

I teraz mam pytanie do wszystkich. Jak wolicie, żeby zostały przetłumaczone? Dosłownie (czyli np. spirytus z ziemniaków, spirytus z ryżu) czy może jednak nadać im jakieś konkretne nazwy (np. grain spirit - wódka, potato spirit - bimber)?
Czekam na wasze sugestie i propozycje.
You still stood there screaming
No one caring about these words you tell
My friend, before your voice is gone
One man's fun is another's hell!

Wyjdź z domu. Może pod twoim blokiem napierdalają się magowie.
User avatar
Fieger
Posts: 512
Joined: Mon Aug 14, 2006 8:16 am
Location: oo..gdzies tam

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby Fieger » Thu Jul 29, 2010 9:06 am

Lepiej spirytus z... ,bo wódka może być z ziemniaków, a bimber nawet z samego cukru :P
I have a cunning plan...
User avatar
Jinchuuriki
Posts: 723
Joined: Sat May 10, 2008 9:54 am
Location: Szczytno in Poland
Contact:

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby Jinchuuriki » Thu Jul 29, 2010 9:14 am

Fieger wrote:Lepiej spirytus z... ,bo wódka może być z ziemniaków, a bimber nawet z samego cukru :P


Popieram
"Freedom is only a hallucination"
User avatar
suchy
Posts: 2000
Joined: Mon Aug 28, 2006 10:06 am
Location: Under your bed, waiting for you to turn off the light

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby suchy » Thu Jul 29, 2010 9:15 am

Też o tym myślałem.
Ale... Jako, że ma to służyć tylko i wyłącznie do RP... No nie wiem, przyjemniej by się chyba odgrywało z wódką i bimbrem niż ze spirytusem z ziemniaków, itd. ;)
Czekam na dalsze opinie.
You still stood there screaming
No one caring about these words you tell
My friend, before your voice is gone
One man's fun is another's hell!

Wyjdź z domu. Może pod twoim blokiem napierdalają się magowie.
User avatar
Fieger
Posts: 512
Joined: Mon Aug 14, 2006 8:16 am
Location: oo..gdzies tam

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby Fieger » Thu Jul 29, 2010 10:00 am

Nazwa jak nazwa. Tak przynajmniej będzie można się spierać czy lepszy spiryt z pszenicy czy ziemniaczany :)
I have a cunning plan...
User avatar
Piscator
Administrator Emeritus
Posts: 6843
Joined: Sun Jul 02, 2006 4:06 pm
Location: Known Space

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby Piscator » Thu Jul 29, 2010 10:33 am

Wódka, wódka z ryżu, wódka z ziemniaków?
Pretty in pink.
User avatar
suchy
Posts: 2000
Joined: Mon Aug 28, 2006 10:06 am
Location: Under your bed, waiting for you to turn off the light

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby suchy » Thu Jul 29, 2010 10:48 am

O! Interesting idea, Piscator!

Co o czymś takim myślicie? Bo szczerze mówiąc walenie czystego spirytu to mi się tylko z Bojvingami kojarzy ;)
Więc może zmienić je tak jak Piscator proponuje?
You still stood there screaming
No one caring about these words you tell
My friend, before your voice is gone
One man's fun is another's hell!

Wyjdź z domu. Może pod twoim blokiem napierdalają się magowie.
reve
Posts: 159
Joined: Sun Sep 13, 2009 9:31 pm
Location: Poland, Szczecin

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby reve » Thu Jul 29, 2010 11:32 am

Zastanowić się trzeba, czy pisać zwyczajnie 'wódka', czy 'wódka ze zboża'. Reszta - popieram Piscatora.
Real Soldiers never die. They just go to Hell to regroup.

Image
User avatar
lacki2000
Posts: 804
Joined: Tue Jun 12, 2007 12:57 am

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby lacki2000 » Thu Jul 29, 2010 1:08 pm

czyli że co? W angielskiej strefie będą łoić spirit a my tylko wódkę? To może dać możliwość mieszania spirytu z wodą by uzyskać wódkę? Da nam to jeszcze bardziej zróżnicowane odgrywanie.
Te audire no possum. Musa sapientum fixa est in aure. Grasz w zielone? GRAM! Żądamy 24-godzinnego dnia cantryjskiego dla lepszej płynności działań!
User avatar
Marcia
Posts: 2395
Joined: Sun Mar 19, 2006 4:46 pm
Location: Warszawa/Polska

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby Marcia » Thu Jul 29, 2010 1:13 pm

Ja tez wole wodke niz spirytus...
User avatar
suchy
Posts: 2000
Joined: Mon Aug 28, 2006 10:06 am
Location: Under your bed, waiting for you to turn off the light

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby suchy » Thu Jul 29, 2010 1:18 pm

lacki2000 wrote:czyli że co? W angielskiej strefie będą łoić spirit a my tylko wódkę? To może dać możliwość mieszania spirytu z wodą by uzyskać wódkę? Da nam to jeszcze bardziej zróżnicowane odgrywanie.


Ojoj, zamiast się cieszyć czym mamy, to już narzekanie i dodawanie nowego ;) Jak ktoś chce łoić czysty spiryt, to ma "alkohol" ;) Przetłumaczę na 'wódka z...', tylko jeszcze jedna kwestia.
"Grain spirit" jako po prostu wódka, czy wódka ze zboża?
You still stood there screaming
No one caring about these words you tell
My friend, before your voice is gone
One man's fun is another's hell!

Wyjdź z domu. Może pod twoim blokiem napierdalają się magowie.
User avatar
Jinchuuriki
Posts: 723
Joined: Sat May 10, 2008 9:54 am
Location: Szczytno in Poland
Contact:

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby Jinchuuriki » Thu Jul 29, 2010 1:24 pm

Jeśli reszta jest z czegoś, to lepiej tu też napisać z czego zrobione. Niektórzy mogą nie wiedzieć ;)
"Freedom is only a hallucination"
User avatar
suchy
Posts: 2000
Joined: Mon Aug 28, 2006 10:06 am
Location: Under your bed, waiting for you to turn off the light

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby suchy » Thu Jul 29, 2010 1:41 pm

Ok, spirity przetłumaczone na wódkę z..., a brandy przetłumaczone na polską wypalankę.
You still stood there screaming
No one caring about these words you tell
My friend, before your voice is gone
One man's fun is another's hell!

Wyjdź z domu. Może pod twoim blokiem napierdalają się magowie.
User avatar
Marcia
Posts: 2395
Joined: Sun Mar 19, 2006 4:46 pm
Location: Warszawa/Polska

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby Marcia » Thu Jul 29, 2010 1:44 pm

Wypalanke? To przyszalales... Brandy zle nie bylo... :)
I ciuszki moglbys jeszcze potlumaczyc :)
User avatar
suchy
Posts: 2000
Joined: Mon Aug 28, 2006 10:06 am
Location: Under your bed, waiting for you to turn off the light

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby suchy » Thu Jul 29, 2010 1:47 pm

Złe nie było, ale jakieś takie... ekskluzywne :d
A wypalanka to właśnie po polskiemu brandy jest ;)

Ubranka powoli będę tłumaczył ;)
You still stood there screaming
No one caring about these words you tell
My friend, before your voice is gone
One man's fun is another's hell!

Wyjdź z domu. Może pod twoim blokiem napierdalają się magowie.

Return to “Sugestie”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest