Page 24 of 26
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Posted: Tue Dec 04, 2012 6:07 pm
by Voltenion
Ando a olhar para a nossa triste wiki e começo a ter impulsos de tradução. Infelizmente as frequências da uni estão a começar a chegar.
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Posted: Tue Dec 04, 2012 6:38 pm
by HFrance
Voltenion wrote:Ando a olhar para a nossa triste wiki e começo a ter impulsos de tradução. Infelizmente as frequências da uni estão a começar a chegar.
Gostaria mesmo é que você viesse para o staff (PD ou mesmo Relações Públicas). Estou precisando de gente pra conversar a respeito do futuro de nossa comunidade.
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Posted: Tue Dec 04, 2012 11:31 pm
by Voltenion
Para conversar estou sempre eu pronto! ^^
Não me devo juntar a nada antes de começar o 2º semestre. Já brinquei com a faculdade o ano passado o suficiente.
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Posted: Thu Dec 13, 2012 1:29 pm
by HFrance
Estou a traduzir os projetos (verbos que descrevem as ações da personagem. É um trabalho difícil, pois estes textos bem antigos são de difícil acesso. Assim, estou a fazer isto em linha de montagem. Por favor, fiquem atentos e notifiquem aqui ou por mensagem privada qualquer discordância quanto aos termos empregados por mim. Pretendo usar gerúndio (a fazer) em lugar de particípio (fazendo), mas às vezes me esqueço. Verifiquem se há termos melhores e que se encaixam melhor nos projetos respectivos. Grato.
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Posted: Thu Dec 13, 2012 3:24 pm
by Voltenion
Pensava que não dava para traduzir essas partes do jogo. Pelo menos não me lembro de me deixarem quando por aí andava. E também pensava que gerúndio era "fazendo". Mas a pensar morreu um animal qualquer, que me lembre.
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Posted: Thu Dec 13, 2012 7:50 pm
by HFrance
Voltenion wrote:Pensava que não dava para traduzir essas partes do jogo. Pelo menos não me lembro de me deixarem quando por aí andava. E também pensava que gerúndio era "fazendo". Mas a pensar morreu um animal qualquer, que me lembre.
Um animal qualquer retorna à vida para dizer que Volt está certo. É a pressa de fazer muita coisa. Vamos usar particípio, sempre que possível.
Quanto a traduzir estas partes bastava perguntar o truque para alguém mais amigável. É um tanto complicado mas nunca foi impossível, pois temos de pesquisar em itens já traduzidos, que são muitos e estão em ordem alfabética e não por ordem de implementação.
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Posted: Thu Dec 13, 2012 8:50 pm
by HFrance
Projecto acabou. Agora é projeto. Segundo o acordo ortigráfico com o qual não concordo e abomino (eu amava o trema!)
http://www.infopedia.pt/lingua-portuguesa/projecto
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Posted: Thu Dec 13, 2012 9:37 pm
by HFrance
Projeto de culinária
assembling = montar
Alguém tem experiência de jogo para saber a que comida isto se refere? Talvez sushimi? Ou algum prato composto?
Sugestões de tradução?
Há 3 projetos de assembling: para comida, para objetos, para veículo - todos eles eu traduzi como Montar
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Posted: Thu Dec 13, 2012 9:44 pm
by HFrance
Projeto de culinária
baking - assar
boiling - ferver
brewing
é fazer cerveja, que verbo devo usar? Vou usar fermentar.
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Posted: Thu Dec 13, 2012 9:54 pm
by HFrance
Building (para buildings) - Edificar
Building (para machines) - Construir
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Posted: Thu Dec 13, 2012 9:57 pm
by HFrance
Burying - sepultar
Carving - entalhar
Carving and stringing
entalhar e encordoar? Será que é para construção de arco?
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Posted: Thu Dec 13, 2012 10:07 pm
by HFrance
Clarifying - Depurar
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Posted: Thu Dec 13, 2012 10:08 pm
by HFrance
Collecting raws from - Coletar recursos de (ou coletar matéria-prima de
)
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Posted: Thu Dec 13, 2012 10:41 pm
by HFrance
Crushing - usado tanto para uvas e maçãs quanto para metais (hematita e magnetita) - optei por Triturar
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Posted: Fri Dec 14, 2012 12:20 am
by HFrance
HFrance wrote:Projeto de culinária
baking - assar
boiling - ferver -
alterado para Frigir (frigir ovos)brewing
é fazer cerveja, que verbo devo usar? Vou usar fermentar.