Departamento de Linguagem - em Português

Out-of-character discussion forum for Portuguese-speaking players

Moderators: Public Relations Department, Players Department

Voltenion
Posts: 2286
Joined: Sat Aug 25, 2007 3:52 am
Location: "Portugalija" como dizem alguns filhos da mãe
Contact:

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby Voltenion » Tue Dec 04, 2012 6:07 pm

Ando a olhar para a nossa triste wiki e começo a ter impulsos de tradução. Infelizmente as frequências da uni estão a começar a chegar.
"Delete Fu Island" activist.
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Tue Dec 04, 2012 6:38 pm

Voltenion wrote:Ando a olhar para a nossa triste wiki e começo a ter impulsos de tradução. Infelizmente as frequências da uni estão a começar a chegar.

Gostaria mesmo é que você viesse para o staff (PD ou mesmo Relações Públicas). Estou precisando de gente pra conversar a respeito do futuro de nossa comunidade.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
Voltenion
Posts: 2286
Joined: Sat Aug 25, 2007 3:52 am
Location: "Portugalija" como dizem alguns filhos da mãe
Contact:

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby Voltenion » Tue Dec 04, 2012 11:31 pm

Para conversar estou sempre eu pronto! ^^

Não me devo juntar a nada antes de começar o 2º semestre. Já brinquei com a faculdade o ano passado o suficiente.
"Delete Fu Island" activist.
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Thu Dec 13, 2012 1:29 pm

Estou a traduzir os projetos (verbos que descrevem as ações da personagem. É um trabalho difícil, pois estes textos bem antigos são de difícil acesso. Assim, estou a fazer isto em linha de montagem. Por favor, fiquem atentos e notifiquem aqui ou por mensagem privada qualquer discordância quanto aos termos empregados por mim. Pretendo usar gerúndio (a fazer) em lugar de particípio (fazendo), mas às vezes me esqueço. Verifiquem se há termos melhores e que se encaixam melhor nos projetos respectivos. Grato.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
Voltenion
Posts: 2286
Joined: Sat Aug 25, 2007 3:52 am
Location: "Portugalija" como dizem alguns filhos da mãe
Contact:

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby Voltenion » Thu Dec 13, 2012 3:24 pm

Pensava que não dava para traduzir essas partes do jogo. Pelo menos não me lembro de me deixarem quando por aí andava. E também pensava que gerúndio era "fazendo". Mas a pensar morreu um animal qualquer, que me lembre.
"Delete Fu Island" activist.
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Thu Dec 13, 2012 7:50 pm

Voltenion wrote:Pensava que não dava para traduzir essas partes do jogo. Pelo menos não me lembro de me deixarem quando por aí andava. E também pensava que gerúndio era "fazendo". Mas a pensar morreu um animal qualquer, que me lembre.

Um animal qualquer retorna à vida para dizer que Volt está certo. É a pressa de fazer muita coisa. Vamos usar particípio, sempre que possível.
Quanto a traduzir estas partes bastava perguntar o truque para alguém mais amigável. É um tanto complicado mas nunca foi impossível, pois temos de pesquisar em itens já traduzidos, que são muitos e estão em ordem alfabética e não por ordem de implementação.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Thu Dec 13, 2012 8:50 pm

Projecto acabou. Agora é projeto. Segundo o acordo ortigráfico com o qual não concordo e abomino (eu amava o trema!)
http://www.infopedia.pt/lingua-portuguesa/projecto
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Thu Dec 13, 2012 9:37 pm

Projeto de culinária
assembling = montar :?:
Alguém tem experiência de jogo para saber a que comida isto se refere? Talvez sushimi? Ou algum prato composto?
Sugestões de tradução?

Há 3 projetos de assembling: para comida, para objetos, para veículo - todos eles eu traduzi como Montar
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Thu Dec 13, 2012 9:44 pm

Projeto de culinária
baking - assar
boiling - ferver

brewing :?: é fazer cerveja, que verbo devo usar? Vou usar fermentar.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Thu Dec 13, 2012 9:54 pm

Building (para buildings) - Edificar
Building (para machines) - Construir
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Thu Dec 13, 2012 9:57 pm

Burying - sepultar
Carving - entalhar

Carving and stringing :?: entalhar e encordoar? Será que é para construção de arco?
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Thu Dec 13, 2012 10:07 pm

Clarifying - Depurar
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Thu Dec 13, 2012 10:08 pm

Collecting raws from - Coletar recursos de (ou coletar matéria-prima de :?: )
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Thu Dec 13, 2012 10:41 pm

Crushing - usado tanto para uvas e maçãs quanto para metais (hematita e magnetita) - optei por Triturar
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Fri Dec 14, 2012 12:20 am

HFrance wrote:Projeto de culinária
baking - assar
boiling - ferver - alterado para Frigir (frigir ovos)

brewing :?: é fazer cerveja, que verbo devo usar? Vou usar fermentar.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)

Return to “Português (Portuguese)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest