Departamento de Linguagem - em Português
Moderators: Public Relations Department, Players Department
- HFrance
- Posts: 3935
- Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
- Location: No mato, à beira do rio.
Re: Tradução
Volt, quando fizeres tradução para as notícias do staff (creio que a da ferramenta de descrições seja tua), não deixa de avisar aqui que eu coloco os créditos junto, no tópico do PD em português. Bom trabalho e thanks.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
- HFrance
- Posts: 3935
- Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
- Location: No mato, à beira do rio.
Departamento de Linguagem - em Português
Estou criando este tópico em destaque para trabalharmos juntos com o restante de tradução que falta para nosso jogo. Já havia o nosso amigo Voltenion no Departamento de Linguagem, e agora cá estou também. Moverei as mensagens do antigo tópico "Tradução" para cá, pois contem informações úteis. Em seguida poderemos discutir os nomes em português para os novos animais que surgirão nas ilhas.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
- HFrance
- Posts: 3935
- Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
- Location: No mato, à beira do rio.
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Os novos animais são estes:
alligator
axis deer
bighorn sheep
crow
giant forest hog
goat
mountain tortoise
red deer
Dêem uma olhadinha na Wikipedia em inglês, depois mudem para português para ver se há correspondente.
alligator
axis deer
bighorn sheep
crow
giant forest hog
goat
mountain tortoise
red deer
Dêem uma olhadinha na Wikipedia em inglês, depois mudem para português para ver se há correspondente.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
- muidoido
- Posts: 1758
- Joined: Fri May 14, 2010 10:00 pm
- Location: Brasil
Re: Departamento de Linguagem - em Português
alligator - Jacaré (http://pt.wikipedia.org/wiki/Alligator_ ... %A9nero%29)
axis deer - Chital (http://www.fototeixeira.com/Geral-Galle ... 3469_TfyDy)
bighorn sheep - Carneiro selvagem (http://pt.wikipedia.org/wiki/Carneiro-selvagem)
crow - Corvo
giant forest hog - Porco-gigante-da-floresta ou hilóquero (http://pt.wikipedia.org/wiki/Hylochoerus_meinertzhageni)
goat - cabra / bode
mountain tortoise - Jabuti
red deer - veado-vermelho (http://pt.wikipedia.org/wiki/Veado-vermelho)
axis deer - Chital (http://www.fototeixeira.com/Geral-Galle ... 3469_TfyDy)
bighorn sheep - Carneiro selvagem (http://pt.wikipedia.org/wiki/Carneiro-selvagem)
crow - Corvo
giant forest hog - Porco-gigante-da-floresta ou hilóquero (http://pt.wikipedia.org/wiki/Hylochoerus_meinertzhageni)
goat - cabra / bode
mountain tortoise - Jabuti
red deer - veado-vermelho (http://pt.wikipedia.org/wiki/Veado-vermelho)
- HFrance
- Posts: 3935
- Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
- Location: No mato, à beira do rio.
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Quanto ao aligator, há um problema. Há previsão (ainda não está no banco de dados) da implementação de mais animais, entre eles o caiman (http://en.wikipedia.org/wiki/Caiman), cujas duas espécies mais conhecidas são:
- http://pt.wikipedia.org/wiki/Jacaretinga
- http://pt.wikipedia.org/wiki/Jacare-do-pantanal
O aligator existe na América do Norte, e estes dois na América do Sul. Embora não seja muito conhecido entre nós, o aligátor ( http://pt.wikipedia.org/wiki/Jacare-americano ) foi popularizado com este nome em filmes.
- http://pt.wikipedia.org/wiki/Jacaretinga
- http://pt.wikipedia.org/wiki/Jacare-do-pantanal
O aligator existe na América do Norte, e estes dois na América do Sul. Embora não seja muito conhecido entre nós, o aligátor ( http://pt.wikipedia.org/wiki/Jacare-americano ) foi popularizado com este nome em filmes.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
- muidoido
- Posts: 1758
- Joined: Fri May 14, 2010 10:00 pm
- Location: Brasil
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Usa esses nomes aí que você colocou: Jacaré-do-pantanal, Jacaré-americano e Caiman
- HFrance
- Posts: 3935
- Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
- Location: No mato, à beira do rio.
Re: Departamento de Linguagem - em Português
muidoido wrote:Usa esses nomes aí que você colocou: Jacaré-do-pantanal, Jacaré-americano e Caiman
Então, por enquanto, fica o Alligator como jacaré-americano.
Quando vier o Caiman, fica como jacaré-do-pantanal.
Bode ou Cabra? O que tem a dizer os lusitanos?
Para os demais, está valendo a contribuição de Muidoido.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
- muidoido
- Posts: 1758
- Joined: Fri May 14, 2010 10:00 pm
- Location: Brasil
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Sobre o bode / cabra, acho que falando em CAÇA e não criação, parece covardia caçar as pobres cabritinhas, então talvez seja mais animador caçar bodes, ou caprinos... Sei lá, essa tá difícil!
Na wikipédia tem uns nomes legais, como Cabra-selvagem, kri-kri e Markhor. (http://pt.wikipedia.org/wiki/Capra)
Na wikipédia tem uns nomes legais, como Cabra-selvagem, kri-kri e Markhor. (http://pt.wikipedia.org/wiki/Capra)
- HFrance
- Posts: 3935
- Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
- Location: No mato, à beira do rio.
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Bode seria interessante, mas na wikipédia ele é redirecionado pra Cabra (doméstica). Mas há também a cabra-selvagem.
http://pt.wikipedia.org/wiki/Cabra_selvagem, como muidoido disse. Eu acho preferível.
http://pt.wikipedia.org/wiki/Cabra_selvagem, como muidoido disse. Eu acho preferível.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
- HFrance
- Posts: 3935
- Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
- Location: No mato, à beira do rio.
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Um desafio para Muidoido. Planejam outro animal: black geese.
Um detalhe: não pode referir-se ao Canadá (é ooc), nem pode ser simplesmente "ganso"
Um detalhe: não pode referir-se ao Canadá (é ooc), nem pode ser simplesmente "ganso"
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
- muidoido
- Posts: 1758
- Joined: Fri May 14, 2010 10:00 pm
- Location: Brasil
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Esse não foi difícil! http://www.avesdeportugal.info/braber.html
Black geese parece ser o nome genérico do gênero branta...
Mas se você quiser especificamente o ganso canadense, nesse site http://www.slideshare.net/joao1959/os-gansos ele é chamado de ganso de gravata...
Mais um site com ganso de gravata: http://www.portaldoagronegocio.com.br/conteudo.php?id=7511
Como existem gravatas no cantr, esse parece ser um nome interessante...
Black geese parece ser o nome genérico do gênero branta...
Mas se você quiser especificamente o ganso canadense, nesse site http://www.slideshare.net/joao1959/os-gansos ele é chamado de ganso de gravata...
Mais um site com ganso de gravata: http://www.portaldoagronegocio.com.br/conteudo.php?id=7511
Como existem gravatas no cantr, esse parece ser um nome interessante...
Last edited by muidoido on Thu Aug 12, 2010 1:05 am, edited 3 times in total.
- HFrance
- Posts: 3935
- Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
- Location: No mato, à beira do rio.
Re: Departamento de Linguagem - em Português
muidoido wrote:Esse não foi difícil! http://www.avesdeportugal.info/braber.html
Pois é... trocar o ganso canadense por este patinho feio...
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
- HFrance
- Posts: 3935
- Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
- Location: No mato, à beira do rio.
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Ganso de gravata fica muito divertido, inclusive. Não apenas se cumpre os padrões do Departamento de Linguagem como não viola as regras do ooc! Adorei isto!
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
- muidoido
- Posts: 1758
- Joined: Fri May 14, 2010 10:00 pm
- Location: Brasil
Re: Departamento de Linguagem - em Português
Sobre os jacarés, acho que não fica legal usar pantanal e americano como nomes... A wikipédia chama o americano de caimão! E o do pantanal poderia ficar como jacaré de óculos.
http://pt.wikipedia.org/wiki/Jacaretinga
http://pt.wikipedia.org/wiki/Alligator_mississippiensis
http://pt.wikipedia.org/wiki/Jacaretinga
http://pt.wikipedia.org/wiki/Alligator_mississippiensis
- HFrance
- Posts: 3935
- Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
- Location: No mato, à beira do rio.
Re: Departamento de Linguagem - em Português
muidoido wrote:Sobre os jacarés, acho que não fica legal usar pantanal e americano como nomes... A wikipédia chama o americano de caimão! E o do pantanal poderia ficar como jacaré de óculos.
http://pt.wikipedia.org/wiki/Jacaretinga
http://pt.wikipedia.org/wiki/Alligator_mississippiensis
Você está corretíssimo quanto não usar americano, mas quanto a pantanal não vejo problema. Pantanal é um acidente geográfico possível. Já se fez roleplay de existência de riachos e árvores onde não havia indicação da existência disto.
Mas Alligator deve ficar sendo Aligátor, uma vez que Caimão é outro que está sendo sugerido de ser implantado.
Jacaré de óculos e ganso de gravata. Só falta agora papagaio de cartola! Isto não é fauna, é circo!
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
Return to “Português (Portuguese)”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest