Departamento de Jogadores - em português

Out-of-character discussion forum for Portuguese-speaking players

Moderators: Public Relations Department, Players Department

User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Departamento de Jogadores - em português

Postby HFrance » Tue Jan 12, 2010 8:23 pm

O Departamento de Jogadores, comumente chamado PD (Player Department, em inglês), administra o banco de dados de jogadores de Cantr e zela pelo cumprimento das regras a serem seguidas pelos jogadores durante o decorrer do jogo. Sua responsabilidade principal é investigar as suspeitas de violações na Regra Capital e à Regra dos Quatro-dias. Outras atribuições incluem decidir sobre pedidos de admissão de novos jogadores e quaisquer outras tarefas que tiverem relação com os acontecimentos no decorrer do jogo e que não forem relacionadas a progamação e à recuperação de senha e número de conta. Também compete ao PD atender aos jogadores em todas as solicitações e questões que que não se refiram às competências específicas de quaisquer outros departamentos.

O Departamento de Jogadores está subordinado ao Quadro de Administração do Jogo (GAB - Game Administration Board) e é por este monitorado rigorosamente para prevenir a exploração de conhecimento estritamente confidenciais por parte de quaisquer de seus membros. Todos os processos de investigação promovidos pelos membros do Departamento de Jogadores são sigilosos e é garantido aos jogadores que nenhuma informação por eles obtida será exposta ao conhecimento público ou discutida fora do Departamento durante a investigação ou mesmo após sua conclusão. Assim, sugere-se que, assim que os casos objetivos de suspeita de violação às regras sejam reportados ao PD (diretamente pelo link na página do jogador: Contactar os Departamentos), que a comunidade de jogadores evite discutir e comentar sobre o caso publicamente para não prejudicarem os trabalhos de investigação. Em caso de descontentamento do jogador envolvido no caso ou mesmo da comunidade em relação ao comportamento do membro do PD no exercício de suas atribuições, contatem diretamente o GAB.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Postby HFrance » Wed Jan 13, 2010 10:50 pm

Este membro do PD avisa que a partir de agora toda a comunicação entre os jogadores da comunidade e o Departamento de Jogadores deverá ser feito pelo link Contactar os Departamentos - Departamento de Jogadores, na página do jogador. Evitem enviar Mensagens Privadas (PM) para este membro. As mensagens enviadas pelo canal oficial de comunicação serão recebidos pelo GAB e encaminhados a algum membro do PD disponível.

Atenciosamente
HFrance
Departamento de Jogadores
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Postby HFrance » Fri Jan 15, 2010 8:40 pm

Grzegorz Sojka (2010-01-15)

Dear Players.

We are planning system maintenance on Sunday. The game will be shut down for a couple of hours and whole database will be converted to Unicode. We will do our best to avoid any inconvenience to the players, however after conversion non-English players may experience some problems with national characters on events screen for older events. This problem will solve itself as these events expire.

You might also experience few problems with some dynamic names of building and vehicles involving special characters. Please report them to the Support Departments and they will be fixed.

We are sorry for these inconveniences, however this step is necessary to introducing major interface improvements in future.

Grzegorz,
Programming Dept.


Prezados jogadores,

Estamos planejando uma manutenção no sistema para este Domingo. O jogo ficará fora do ar por algumas horas e todo o banco de dados será convertido para Unicode. Faremos o melhor que pudermos para evitar maiores inconveniências aos jogadores, entretanto, após esta conversão, os jogadores de línguas diversas do inglês poderão experimentar alguns problemas com caracteres nacionais na página de acontecimentos, quanto a acontecimentos mais antigos. Estes problemas serão resolvidos por si só, quando os acontecimentos expirarem.

Você pode experimentar alguns problemas também com nomes dinâmicos de edifícios e veículos envolvendo caracteres especiais. Por favor, comunique estes problemas para o Departamento de Suporte e eles serão corrigidos.

Pedimos desculpas pelos inconvenientes, entretanto esta medida é necessária para intruduzir maiores melhorias na interface futuramente.

Grzegorz,
Departamento de Programação
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Postby HFrance » Tue Jan 26, 2010 10:55 pm

Doug Roberts (2010-01-26)

Starting Sunday, January 31st, the Forum will be converted to an up-to-date version. The forum will be unavailable during this time, until it`s finished. This could take several days. The new version has greatly expanded functionality, is vastly superior to the version we are currently using, and will fix a variety of problems that we`re currently having. Unfortunately, non-English special characters will not convert properly, leaving old posts using these characters ugly. We will attempt to correct the conversion issue at a later time. In the meantime, please report all game bugs or other issues to support email address : Image. Thanks for your patience.


Translation:

A partir de Domingo, 31 de Janeiro, o Fórum será convertido para uma versão atualizada. O Fórum estará indisponível durante este tempo, até que isto seja concluído. Isto poderá levar vários dias. A nova versão tem uma uma funcionalidade bastante expandida, é muito superior do que a versão que usamos atualmente, e corrigirá uma variedade de problemas que nós atualmente estamos tendo. Infelizmente, caracteres especiais de línguas que não o inglês não serão convertidas corretamente, deixando feias as mensagens antigas que usam estes caracteres. Nós nos prontificamos a fazer estas conversões posteriormente. Enquanto isto, por favor informe todos os problemas do jogo (bugs) ou outras matérias de importância para support email address : Image. Obrigado pela paciência.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Jogadores - em português

Postby HFrance » Fri Feb 05, 2010 3:53 pm

Adam Berg (2010-02-05)
The forums have been put back online and free to be used again. If you have any problems, please reply to the announcement under "General Support" called "Forum Problems".


Translation:

Os fóruns foram postos de volta online e livres para serem usados novamente. Se você tiver quaisquer problemas, favor responder ao tópico "Forum Problems" em "General Suport".


Observação: Editem em seus perfis a linguagem preferida (Português ou Português/Brasil)
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Notas em branco

Postby HFrance » Tue Feb 16, 2010 3:24 pm

Ilona Hyvättinen (2010-02-16)

From now on if you erase the contents and title of a note and save it as blank, the note will be deleted. Also if you have one of those bugged blank notes that remain blank after you tried to write something on it and save it, from now on the writing should stick to it. If you encounter any problems, write about it on the forums or contact support using the contact form.

Ilona Hyvättinen (ProgD)


Translation:

De agora em diante, se você apagar o conteúdo e o título de uma nota e salvá-la como em branco, a nota será apagada (n.t.: deletada). Também, se você tiver uma dessas notas "bugadas", ou seja, daquelas em branco e que permanecem em branco depois que você tentou escrever algo nela e salvá-la - de agora em diante o que você escrever ficará registrado (n.t.: ou seja, já foi corrigido o problema). Se você encontrar qualquer problema, escreva sobre isto nos foruns ou entre em contato por formulário ao suporte técnico.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Jogadores - em português

Postby HFrance » Wed Feb 17, 2010 12:44 pm

Doug Roberts (2010-02-17)
All, since the encoding conversion, we have been deluged with bug reports relating to notes. Now that I have personally experienced every problem reported, I hope that I can give you a comprehensive troubleshooting guide to fixing your notes.
While I was under the impression that all notes were converted to UTF-8, this is not the case. The vast majority of my pre-conversion English-language notes (>95%) are still in ASCII. ASCII notes cannot be copied. You need to change the encoding to UTF-8 using the encoding link in the upper right corner when you`re veiwing a note. "Yes, yes, you`ve been saying this for weeks, but when I convert to UTF-8, it truncates the text." The text truncation is due to a "corrupted" character that UTF-8 doesn`t recognize. The text will return if you change it back to ASCII, so don`t panic. You can do one of two things to fix this:
-Edit the note and replace the corrupted character. This will automatically change the note to UTF-8.
-Use an encoding that doesn`t truncate the text. I found some of the Windows encodings are suitable.
-If all else fails, manually copy/paste the text into a new note. However, I`ve never had to do this, as one of the two above solutions always worked for me.

Regarding non-English notes, I have less experience. I know that the ones I`ve seen are also not in UTF-8, but rather in a Latin encoding. They seem to copy fine, but if you are having problems, the above solutions should still work. As always, contact support either through the forum or via email if you`re still having problems. Thank you for your patience.


Translation:

Atenção todos: desde a conversão de codificação, nós fomos surpreendidos com muitos informes relativos a problemas com notas. Agora que eu pessoalmente experimentei todos os problemas relatados, espero que eu possa fornecer a vocês um compreensivo guia para que vocês possam resolver a correção de suas notas.

Enquanto eu estava sob a impressão de que todas as notas haviam sido convertidas para UTF-8, eu estava enganado. Antes da conversão, a grande maioria (>95%) da linguagem em que as notas estavam redigidas (inglês) estava em ASCII. E notas em ASCII não podem ser copiadas. Você precisa mudar a codificação para UTF-8, usando o link para codificação no canto superior direito no modo de visão da nota. "Sim, sim, você vem dizendo isto a semanas, mas quando eu converto para UTF-8, o texto ica truncado". Esta mutilação de texto ocorre devido a um caractere "corrompido" que o UTF-8 não reconhece. O texto voltará ao normal se você retornar para ASCII, não se preocupe. Mas você pode fazer uma de duas coisas para consertar isto:
-edite a nota e substitua o caractere corrompido. Isto mudará a nota automaticamente para UTF-8.
-use uma codificação que não deixa o texto truncado. Eu achei algumas das codificações de Windows satisfatórios.
-se tudo o mais falhar, copie e cole manualmente o texto em uma nota nova. Porém, eu nunca tive que fazer isto, pois uma das duas soluções acima sempre funcionaram para mim.

Relativo a notas que não sejam em inglês, eu tenho menos experiência. Eu sei que algumas pessoas têm reparado que também não estão em UTF-8, mas em uma alguma codificação latina. Elas parecem ser copiadas bem, mas se você estiver tendo problemas, as soluções anteriores ainda devem servir. Como sempre, entre em contato com o suporte, pelo fórum ou por email se você ainda tiver problemas. Obrigado por sua paciência.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Jogadores - em português

Postby HFrance » Wed Feb 17, 2010 3:26 pm

O meio mais eficaz para contatar o Departamento de Jogadores é pelo MENU DE ADMINISTRAÇÃO DO JOGO, através do link CONTATAR OS DEPARTAMENTOS DE CANTR II , encontrados na PÁGINA DO JOGADOR. Enquanto houver um membro de nossa comunidade no Departamento, você poderá escrever em português mesmo, usando linguagem clara e objetiva.


Image
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Jogadores - em português

Postby HFrance » Sun Feb 21, 2010 8:45 pm

Image

A História de Cantr II
REIMPRESSÃO
no sábado, 06 de junho de 2009
por Jos Elkink

In Cantr II Webzine
http://webzine.cantr.net/e107_plugins/content/content.php?content.204

Precária tradução minha
-------------------------------

Jos descreve sua inspiração para o jogo.

O desenvolvimento de Cantr já passou por várias fases distintas. Um breve panorama deste plano é útil para quando se participar do desenvolvimento de Cantr II - assim você poderá ter uma idéia de onde eu (Jos) tenho partido.

O crucial antecessor de Cantr foi um jogo que não tinha nada a ver com "roleplay on-line". Desde que me lembro, eu tenho jogado muito com lego. Foram utilizados para construir cidades ou navios ou tudo que que propuséssemos, e eu e um amigo possuíamos muitos deles e sempre recebíamos novos lego's em nossos aniversários. Considerando que eu sempre tinha que desmanchar tudo novamente - especialmente porque eu tinha de toda vez limpar meu quarto - meu amigo arrumou um quarto especial para o lego, e a cidade que nós construíamos lá nós não demolíamos e continuávamos jogando com ela. Então, em algum momento - e esta foi a a crucial revolução - algum de nós propôs a idéia de usar dinheiro de Monopólio em nosso jogo. Dali por diante, nós tínhamos que pagar se quiséssemos usar tijolos novos. Talvez não o próprio dinheiro foi tão crucial, mas bem mais o modo como nós empregamos isto - nós não demos para os jogadores nenhum dinheiro, mas para cada personagem individual. Nós demos nomes a cada pequeno personagem (boneco, ou seja lá como você chamaria isto - nós usávamos o termo ' poppetje' que significa "pequeno boneco", em holandês) e com as notas de Monopólio fazíamos montinhos em cima da estante e púnhamos um rótulo neles para identificar o dono.

Com este início - dinheiro individualizado e uma cidade permanente - nós tivemos o começo do que se tornou uma história persistente, continuando durante cerca de dez anos. Uma vez nós tivemos que reiniciar tudo, quando aquele amigo se mudou para outra casa, mas dali em diante, nós continuamos jogando e jogando a mesma história. Quase todos os sábados, e vários dias por semana durante nossos feriados, nós gastávamos jogando com o lego, até mesmo quando nós passamos para o colégio e para a universidade. E porque nós tivemos este ininterrupto histórico, e nós aprendemos cada vez mais sobre como o mundo real mundo funciona, nosso jogo se desenvolveu em uma complexa sociedade, com diferentes cidades e governos, como também uma grande variedade de companhias, jornais, bibliotecas, etc. Nossa administração tomou muito mais espaço que o próprio lego. As pilhas de notas foram substituídas por programas contábeis que nós mesmos desenvolvemos em Pascal, e usado por vários bancos diferentes. Relações internacionais - entre as cidades -, desenvolvimentos empresariais, casos de espionagem, revoluções, políticas de seguro social, investigações policiais, crimes,... tudo isto se tornou parte de nosso pequeno jogo.

Entretanto, o jogo também teve problemas. Nós estávamos jogando com, aproximadamente, 150 ou 200 personagens, sendo apenas três ou quatro jogadores, o que tornava difícil jogar realisticamente cada personagem idividualmente cada qual com suas metas individuais - que era uma regra rígida que nós sempre aplicamos. Jamais era permitido a você jogar com suas personagens como se fossem um grupo, um bando revolucionário etc, ou seja, de um modo que facilitasse demais. Isto é o que foi chamado a 'Regra Capital' na posterior versão, Cantr II. Devido a termos tão poucos jogadores, era difícil jogar ativamente com as personagensos por tempo suficiente. Conseqüentemente, nós precisávamos de mais jogadores - mas como você acha que se possa encontrar outras pessoas com a idade de colegial que queira compartilhar o sábado delas contigo jogando com o lego? Outro problema era que os tijolos de lego eram finitos em número. Conseqüentemente, uma vez que todos os tijolos fossem usados em edifícios e veículos, etc., ficava muito difícil de fazer qualquer progresso adicional, e todo o aspecto industrial da economia não existia. Toda a economia era do setor de serviços, basicamente. Em terceiro lugar, estando nós mesmos ingressando mais intensamente em nossas vidas reais, ficava cada vez mais difícil de nos encontrarmos regularmente naquele local para jogar, de modo que nós passávamos a jogar apenas de dois em dois meses, o que fazia o progresso no jogo ser extremamente lento, a ponto de quase esquecermos de quem eram nossas personagens ou quais eram seus nomes.

Por causa desses problemas, eu comecei a procurar uma substituição para o jogo de lego. Nosso jogo era excepcional, no sentido que nós reproduzíamos todos os papéis que existem em uma sociedade completa - o governo, banqueiros, homens de negócios, criminosos, generais de exército, etc. - e que nós estávamos fazendo experiências com diferentes tipos de organizações governamentais - democracia, ditadura, anarquia, monarquia. Tudo era construído por nós e nós podíamos participar disso tudo, o que fez disto um jogo muito excitante. Nós podíamos representar todos estes papéis que na vida real não podíamos - pelo menos não simultaneamente. A solução para o número limitado de tijolos parecia ser programar o mundo no computador; a solução para a falta de jogadores e o problema de um local fixo parecia ser a internet. Conseqüentemente, eu comecei a pensar sobre uma versão do jogo pela internet.

Enquanto isso, eu havia começado a jogar um jogo de roleplay online baseado em Startrek (Jornada nas Estrelas), por meio do qual os jogadores jogavam escrevendo pequenas partes do enredo, aquelas partes que envolvessem suas próprias personagem. Embora isto fosse realmente agradável, perdia muito as características únicas do lego, mas me ajudou a elaborar um sistema alternativo. Eu queria que os jogadores fossem mais limitados por seu ambiente (se você quisesse jogar um herói de Startrek, você tinha apenas que escrever que ele era um herói... mas se você quisesse ser um herói de lego, você teria que ser bem mais inteligente), e queria um jogo no qual os próprios jogadores desenvolvem seu ambiente. Assim o que eu fiz foi o seguinte: Eu fiz um mapa em papel que eu usaria para definir o mundo; Eu pedi para os jogadores que escrevessem apenas as ações de suas personagens, mas que elas não poderiam escrever os resultados - eu lhes diria, então, para enviarem a mim os seus textos, e eu responderia escrevendo o resultado. Por exemplo se a personagem A dissesse algo para a personagem B, eu escreveria ao personagem B: "Personagem A diz...". em outras palavras, toda e cada ação tinha que passar por minhas mãos. Eu comecei com quase três jogadores e mantive a continuidade durante duas semanas, e então decidi que isto absolutamente não funcionava e acabou parando. Isto exigia muito da parte do Mestre do Jogo (gamemaster). De forma que esta foi a curta existência de Cantr I (chamado apenas de Cantr, claro).

Então, eu descobri PHP e mySQL, e como tinha uma nova conexão de internet em casa, tornou-se possível montar meu próprio servidor e prover um jogo a partir dali. Em aproximadamente duas semanas eu escrevi o básico do jogo e o iniciei seu lançamento. Primeiro somente eu, depois um ou dois novos jogadores que eu conhecia realmente, e então gradualmente novos jogadores começaram a encontrá-lo na rede e nele ingressaram. Agora, este jogo - sobre qual você pode achar mais detalhes em seu website - tem funcionado durante mais de dois anos (*). O código foi sendo incrementado durante este tempo, e a administração do jogo foi aumentando desde ser apenas eu até uma equipe inteira com aproximadamente 20 pessoas (*), dividido em vários departamentos, que trabalham duro para manter o jogo funcionando, agora com aproximadamente 500 jogadores e 2400 personagens (*).. Este jogo, denominado Cantr II, tem uma continuidade histórica desde o início, a qual tem que ser continuada na versão nova. Cantr II 2.0 será uma substituição completa do código por detrás do jogo, e da interface, mas não do próprio jogo. Os jogadores, as personagens e a equipe serão todos transferidos para o novo novo, uma vez seja aberto. Por enquanto omitirei detalhes deste jogo, pois eles surgirão em numerosos textos e discussões nesta página, e também pois todos podem ler sobre isto no site do jogo, Cantr, ou podem simplesmente jogar o jogo.

*dados de junho/2009
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Jogadores - em português

Postby HFrance » Mon Mar 01, 2010 5:34 pm

lona Hyvättinen (2010-03-01)
A descrição pública para os personagens está a meio caminho de ser implementada. Isto significa que pode escrever descrições mas que estas ainda só são vistas por si. Quando terminarmos a possibilidade de avisar a PD de abusos, as descrições passarão a ser visíveis por todos na página de apresentação dos personagens. Se escrever as suas descrições agora, elas estarão prontas para ser tornadas públicas assim que terminarmos tudo. Pode encontrar a caixa para fazer as descrições no final da página de apresentação dos seus personagens. Obrigado.


E sugerimos que limitem-se a descreverem aspectos físicos da personagem (que podem ser vistos, ouvidos, percebidos pelo tato ou olfato), deixando os elementos subjetivos (traços da personalidade e caráter) para serem descobertos pelas outras personagens através de interação e roleplay.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Jogadores - em português

Postby HFrance » Wed Apr 14, 2010 4:32 pm

A representação de língua portuguesa no staff precisa de

----------------- VOLUNTÁRIOS -------------------
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Jogadores - em português

Postby HFrance » Fri May 14, 2010 6:29 pm

Se receberem algo assim, DELETEM imediatamente, SEM ABRIR O ANEXO. É um spam e talvez o anexo seja um vírus.

from: cantr.net support <support@cantr.net>
for: xxxxxx

date: xxxxxxxx
Subject: xxxxxx cantr.net account notification

Dear Customer,

This e-mail was send by cantr.net to notify you that we have temporanly prevented access to your account.

We have reasons to beleive that your account may have been accessed by someone else. Please run this file and Follow instructions:

/link removido/ h t t p :...... /link removido/

(C) cantr.net


Aliás, não abram nenhum email supostamente enviado pelo Cantr, com exceção dos seus relatórios diários de personagens e aqueles que são enviados para verificação de alteração dos dados cadastrais (email, senha) feitos pelo próprio jogador. As comunicações do staff aos jogadores geralmente são feitas por mensagens na própria página do jogo.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Jogadores - em português

Postby HFrance » Fri May 21, 2010 12:42 am

Qualquer dúvida sobre as regras do jogo e qualquer denúncia de suspeita de violação das regras podem ser feitas através de Mensagem Privada a este representante do Departamento de Jogadores. E, embora não seja esta a função principal, o representante do PD também tem poderes de moderação deste fórum. Não deixem de accionar o PD, que está aqui para servir à comunidade e ajudar a que Cantr proporcione uma divertida experiência de jogo.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Jogadores - em português

Postby HFrance » Fri May 21, 2010 5:07 pm

Notícia anterior

Doug R. (2010-05-21)

The game is currently locked until the new IP address propagates around the WWW to a reasonable degree. An email wil be sent when the game is unlocked.


O jogo está atualmente bloqueado até que o novo endereço IP se propague pela WWW até um grau razoável. Um email será enviado quando o jogo estiver desbloqueado.

Última notícia

Doug R. (2010-05-21)

The game is now unlocked. If you still can`t access it, use a proxy IP. You can find one by searching `internet proxies` in a search engine.


O jogo está agora desbloqueado. Se você continua não podendo acessá-lo, use um IP via proxy. Você pode encontrar algum procurando por "proxy de internet" no mecanismo de busca.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Jogadores - em português

Postby HFrance » Thu May 27, 2010 3:48 am

O problema da escassez de animais ainda não foi resolvido - evitem a matança desnecessária - e não há previsão de que isto será resolvido em breve.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)

Return to “Português (Portuguese)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest