Libros

Foro de discusión fuera-de-personaje para jugadores de habla hispana.

Moderators: Public Relations Department, Players Department, Players Department Trainee

User avatar
Snickie
Wiki/Forum Mod./Translator-English (PR)
Posts: 4921
Joined: Tue Jul 06, 2010 5:28 pm
Location: FL
Contact:

Libros

Postby Snickie » Mon Nov 09, 2015 5:32 am

¿Cuáles son buenos libros en español para leer por alguien que no comprenda el español bien (como yo)?

Necesito inmersión, y desde que no he estado jugando Cantr con mi personaje hispano hace tiempo, la próxima mejor es que yo leo muchos libros y cuentas, preferentemente los que están en la biblioteca aquí. XD
User avatar
Theda
Administrator Emeritus
Posts: 4399
Joined: Sat Mar 10, 2007 1:22 pm

Re: Libros

Postby Theda » Mon Nov 09, 2015 10:32 am

Mi consejo es que empieces leyendo libros infantiles o juveniles, donde la prosa no sea muy complicada.
"Nunc id Vides, Nunc ne Vides."
User avatar
Snickie
Wiki/Forum Mod./Translator-English (PR)
Posts: 4921
Joined: Tue Jul 06, 2010 5:28 pm
Location: FL
Contact:

Re: Libros

Postby Snickie » Mon Nov 09, 2015 12:49 pm

Había unos cuantos libros juveniles en mi casa que había encontrado en cajas de cereales. Pero no me gustaban eses libros porque las palabras inglesas estaban debajas las españolas.

Quizás debería comer más cereales. XD
Draco
Posts: 121
Joined: Sat Jan 19, 2013 5:36 pm

Re: Libros

Postby Draco » Tue Nov 10, 2015 2:20 am

O tal vez algún libro que ya hayas leído en inglés, o cuentos cortos. Me vienen a la mente los relatos de Arthur Conan Doyle (Sherlock Holmes), Edgar Allan Poe e Isaac Asimov. Todos son escritores muy buenos, y los relatos cortos que tienen son amenos y fáciles de leer.
User avatar
Joshuamonkey
GAB/PR Chair/LD/ProgD
Posts: 3496
Joined: Sun May 01, 2005 3:17 am
Location: Quahaki, U. S. A.
Contact:

Re: Libros

Postby Joshuamonkey » Tue Nov 10, 2015 4:42 am

También, si es un libro que conoces bien, será más fácil de entender el libro y aprender nuevas palabras. Estoy leyendo un libro que conozco bien en Portugués y me ayuda bastante.
Joshuamonkey's Blog
http://doryiskom.myminicity.com/ Image
"Don't be afraid to be different, but be as good as you can be." - President James E. Faust
I'm LDS, play the cello, and run.
User avatar
Snickie
Wiki/Forum Mod./Translator-English (PR)
Posts: 4921
Joined: Tue Jul 06, 2010 5:28 pm
Location: FL
Contact:

Re: Libros

Postby Snickie » Tue Nov 10, 2015 5:18 am

Eso es un buen idea. Una de mis amigas lee Les Miserables en francés. Ella lo ha leído en inglés.

Yo recuerdo que haya leído unas cuentas cortas en la escuela secondaria cuando estaba tomando AP Spanish, y había una hoja de papel con palabras y frases (idioms) y definiciones con la cuenta.
User avatar
Vanya
Posts: 133
Joined: Sat Nov 12, 2016 12:01 am
Location: BsAs, Argentina

Re: Libros

Postby Vanya » Tue Nov 29, 2016 2:48 am

"Mejor tarde que nunca", reza el dicho.

En fin. Cualquiera de Dragonlance funciona. Dificultad moderada, textos más o menos entretenidos, y no muy largos.

¡Cualquier cosa consultanos! O compartinos cómo te va :D
User avatar
Montado
Posts: 6
Joined: Tue Jul 04, 2017 4:49 pm

Re: Libros

Postby Montado » Wed Jul 05, 2017 8:43 pm

Los libros de Isaac Asimov están bien, porque aunque el vocabulario sea muy técnico (dicho sea de paso, son libros que te ayudan con el lenguaje técnico en otro idioma), son obras traducidas directas del inglés. Los personajes de Asimov son instrumentos de la trama, no hay excentricidades en personalidad o lenguaje de los personajes, y los traductores suelen ser bastante literales, no incluyendo expresiones locales o extrañas, principalmente porque Asimov utiliza un lenguaje claro. Con lo cual no vas a encontrarte con demasiados modismos raros de la lengua, que suelen usarse o bien para caracterizar la personalidad o nivel cultural de un personaje, o bien para afrontar una dificultad en la traducción que queda muy forzada y se tenga que introducir un modismo. En asimov, los personajes son herramientas para desarrollar la narración, que se centra más en planteamientos semi-filosóficos sobre el futuro la robótica, o el movimiento de las masas y tendencias deterministas y crisis cíclicas económicas, en el caso de Fundación, y la historia no se centra en ellos. Eso por un lado, y por el otro Asimov hablaba de manera muy clara, aunque los personajes tuvieran que afrontar o discutir cosas complejas y el lenguaje en general fuese técnico (de ahí que también sean libros muy buenos para estudiar inglés). Por eso la lectura de Asimov no plantea dificultad, porque no introduce modismos y la traducción es bastante directa del inglés.

Buaj, qué tocho. Escribir es como la escalada: no hay que mirar atrás o te arrepientes. Bueno, yo lo dejo aquí y que a alguien le explote en la cara esta betty saltarina de palabras.

Return to “Jugadores hispanos (Spanish)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests