Haga lo que haga no hay manera de hablar de traducciones en este thread, siempre terminamos hablando de acentos.
Me parecía una buena idea mejorar algunas de las traducciones mas feas, pero encuentro mas resistencia que colaboracción.
De hecho me parece que la gente se ha encariñado tanto con las "rondas" y los "Ud. habla", que he ofendido mas que uno sin quererlo. Probablemente sería mejor que volviera todo como estaba antes y que me olvide de el asunto por completo.
Acentos Acentòs y Acentós (Acêntos también)
Moderators: Public Relations Department, Players Department
- berserk9779
- Posts: 190
- Joined: Thu Jan 22, 2004 9:11 pm
- Location: Argentina
Re: Acentos Acentòs y Acentós (Acêntos también)
Fodas os acentos
- guilletierno
- Posts: 610
- Joined: Fri Apr 11, 2008 2:26 pm
- Location: San Bernardo, Chile
Re: Acentos Acentòs y Acentós (Acêntos también)
Sobre el cambio de "habla" a "dice", me parece bastante atinado.
el cambiar lo que ya está traducido (bien o mal según el cristal con que se mire) no ayudará a mejorar la experiencia de juego, y lo digo por algo muy básico. basta con abrir el menú de confección (de ropa) para ver que existen tareas pendientes. No tener idea de inglés y ver a un char juguetear mientras viste "a stunning necklace constructed of carved ivory figures, with a large centre piece and smaller individual carvings strung halfway around the neck" hace un poco mas difícil el juego, si es que te detienes a mirar lo que viste. Primero levanta un muro y luego cuelga un cuadro en él
Sobre el hecho de ver como un miembro del Staff se come letras para mostrarnos sus ideas, llevando la chapa de "LD spanish" bajo su avatar, me parece imperdonable.
y no es que yo sea un versado en escritura, solo me valgo de un corrector ortográfico en el navegador. te toma 5 minutos su instalación y dejas de pasar vergüenzas.
y como consejos:
En Castellano, solo se usa la "Tilde" o "Acento Agudo" (´) para marcar algunas de las vocales tónicas: las que salen de la norma.
El uso del Ampersand (&), que en español se llama et; si bien la normativa de la RAE indica corresponder a un Etcétera, su uso como conjunción copulativa es bastante extenso. (De lo del Etcétera me enteré hoy).
Cuando uses palabras en otros idiomas, ponlas en cursiva siempre que tengas la posibilidad.
el cambiar lo que ya está traducido (bien o mal según el cristal con que se mire) no ayudará a mejorar la experiencia de juego, y lo digo por algo muy básico. basta con abrir el menú de confección (de ropa) para ver que existen tareas pendientes. No tener idea de inglés y ver a un char juguetear mientras viste "a stunning necklace constructed of carved ivory figures, with a large centre piece and smaller individual carvings strung halfway around the neck" hace un poco mas difícil el juego, si es que te detienes a mirar lo que viste. Primero levanta un muro y luego cuelga un cuadro en él
Sobre el hecho de ver como un miembro del Staff se come letras para mostrarnos sus ideas, llevando la chapa de "LD spanish" bajo su avatar, me parece imperdonable.
y no es que yo sea un versado en escritura, solo me valgo de un corrector ortográfico en el navegador. te toma 5 minutos su instalación y dejas de pasar vergüenzas.
y como consejos:
En Castellano, solo se usa la "Tilde" o "Acento Agudo" (´) para marcar algunas de las vocales tónicas: las que salen de la norma.
El uso del Ampersand (&), que en español se llama et; si bien la normativa de la RAE indica corresponder a un Etcétera, su uso como conjunción copulativa es bastante extenso. (De lo del Etcétera me enteré hoy).
Cuando uses palabras en otros idiomas, ponlas en cursiva siempre que tengas la posibilidad.
El vino viene cantando desde la tierra,
baja del cerro hecho agua,
y en una raíz se queda,
y sube por una camino que se llama enredadera,
parra, parrón, vid, mil hojas, verde sombra o como quieras.
baja del cerro hecho agua,
y en una raíz se queda,
y sube por una camino que se llama enredadera,
parra, parrón, vid, mil hojas, verde sombra o como quieras.
- berserk9779
- Posts: 190
- Joined: Thu Jan 22, 2004 9:11 pm
- Location: Argentina
Re: Acentos Acentòs y Acentós (Acêntos también)
Guilletierno,
- yo quiero hacer un muro, y megustarìa que dejaran de colgar cuadros. Dice, ronda los veinte y las demás traducciones que intenté mejorar son las mas comunes. Las ves cienes de veces por dia. Pero yo aún no he visto ninguna carved "ivory figure", y la ropa en general, se ve casi unicamente en la pagina de descripccion de los personages.
La prioridad para las traduccione en Cantr no tiene que ir a las palabras mas dificiles, sino que a las palabras mas comunes.
- LD Spanish no lo he metido yo, y no lo puedo quitar.
- yo tambien utilizo correctores ortograficos, y como trabajo en Inglés, Italiano, Castellano y Portugues se re-pelean entre ello. Si los activo los cuatro, termina aceptando todo.
Aun he de encuentrar uno de estos correctores para el navegador o para linux, que me deje cambiar de idioma con rapidez y intutividad. Quando traduzco paso todo por esto : http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
Sin embargo no voy a tocar nada mas.
Si por cada palabra que traduzco, tiengo que debatir 6 horas, pues que se joroben.
- yo quiero hacer un muro, y megustarìa que dejaran de colgar cuadros. Dice, ronda los veinte y las demás traducciones que intenté mejorar son las mas comunes. Las ves cienes de veces por dia. Pero yo aún no he visto ninguna carved "ivory figure", y la ropa en general, se ve casi unicamente en la pagina de descripccion de los personages.
La prioridad para las traduccione en Cantr no tiene que ir a las palabras mas dificiles, sino que a las palabras mas comunes.
- LD Spanish no lo he metido yo, y no lo puedo quitar.
- yo tambien utilizo correctores ortograficos, y como trabajo en Inglés, Italiano, Castellano y Portugues se re-pelean entre ello. Si los activo los cuatro, termina aceptando todo.
Aun he de encuentrar uno de estos correctores para el navegador o para linux, que me deje cambiar de idioma con rapidez y intutividad. Quando traduzco paso todo por esto : http://www.jspell.com/public-spell-checker.html
Sin embargo no voy a tocar nada mas.
Si por cada palabra que traduzco, tiengo que debatir 6 horas, pues que se joroben.
Last edited by berserk9779 on Fri Dec 17, 2010 2:07 pm, edited 1 time in total.
Fodas os acentos
- Tincho
- Posts: 162
- Joined: Wed May 28, 2008 9:06 pm
- Location: El futuro
Re: Acentos Acentòs y Acentós (Acêntos también)
Qué mala onda.
-
- Posts: 153
- Joined: Wed Mar 26, 2008 5:35 pm
Re: Acentos Acentòs y Acentós (Acêntos también)
La que Guille le ha dao
we want equality!
Jo vaig votar SI. Per el Dret a Decidir!
Jo vaig votar SI. Per el Dret a Decidir!
- Eleiris
- Posts: 145
- Joined: Tue Jul 06, 2010 4:15 am
- Location: Barracas/BsAs/Arg
Re: Acentos Acentòs y Acentós (Acêntos también)
Qué mala onda.
La posta que sí... ¿eh?
Intuitividad me mató. Probá intituivicisitud, o intuicivisitez si querés darle un toque más distinguido... (¿lo hacés a propósito?)
Jaja... Perdón, pero me dan gracia estas cosas. Todo lo digo en chiste; a no hacer caso...
Que no hagas caaasoooo....
Rescatemos nuestro oro mis valientes. ¡Con coraje!¡Con la espada! ...con los dientes.
¡Mi honra está en juego, y de aquí, no me muevo!
¡Mi honra está en juego, y de aquí, no me muevo!
Return to “Jugadores hispanos (Spanish)”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest