Aguamiel / Mead

Foro de discusión fuera-de-personaje para jugadores de habla hispana.

Moderators: Public Relations Department, Players Department

User avatar
Prisca
Posts: 26
Joined: Tue Dec 01, 2009 5:13 pm
Location: Buenos Aires, Argentina
Contact:

Aguamiel / Mead

Postby Prisca » Mon Feb 08, 2010 11:20 am

He hecho por primera vez, en un tonel, lo que en la wiki en inglés figura como "mead" a partir de "aguamiel" (o "clarified honey"). Mi sorpresa fue al ver que el producto final también es "aguamiel" :|

¿Hay algún tipo de bug con esto, o yo me equivoqué? ¿son dos "aguamiel" diferentes?
User avatar
Pilot
Administrator Emeritus
Posts: 7603
Joined: Thu Sep 21, 2006 3:32 pm

Re: Aguamiel / Mead

Postby Pilot » Mon Feb 08, 2010 12:03 pm

Me parece que es un error en la traducción.
Clarified honey debe referirse al proceso de quitar lo turbio y/o eliminar impurezas por lo que la traducción podría ser "miel pura"

Mead estrictamente hablando es Hidromiel (http://es.wikipedia.org/wiki/Hidromiel) ya que el Aguamiel es:
la savia que contiene el cogollo de las plantas conocidas como magueyes; pertenecientes a la familia de los agaves, especialmente de los magueyes pulqueros. El aguamiel es la materia básica con la que se fabrica el pulque, una bebida alcohólica de origen prehispánico que se consume todavía en los estados del centro de México.
http://es.wikipedia.org/wiki/Aguamiel


Es cosa de contactar al Departamento de Idiomas para que corrijan esto.
User avatar
Prisca
Posts: 26
Joined: Tue Dec 01, 2009 5:13 pm
Location: Buenos Aires, Argentina
Contact:

Re: Aguamiel / Mead

Postby Prisca » Mon Feb 08, 2010 1:19 pm

Síp, yo estoy de acuerdo... La "clarified honey" podría traducirse como "miel purificada" y el "mead" como "hidromiel"

Acabo de hacer la prueba, y con este "aguamiel" producto del tonel puedo curar un 1% cada 14 gramos, así que efectivamente, es el "mead" :D

Mi miedo (por así decirlo :P) era que despues de esperar 20 días, obtuviera el mismo producto que al inicio... Así que sí, es sólo un error de traducción :D

Queda contactar con la gente de Idiomas. Gracias!
User avatar
Prisca
Posts: 26
Joined: Tue Dec 01, 2009 5:13 pm
Location: Buenos Aires, Argentina
Contact:

Re: Aguamiel / Mead

Postby Prisca » Wed Feb 10, 2010 3:46 pm

Bien, ya lo he visto corregido, y yo aún no había enviado ningún correo a nadie :lol: :D

Ya que el departamento de idiomas nos está mirando... Pido otro favor xD

He encontrado que el "pierogi_with_cheese" no aparece traducido al castellano. Quizás se les pasó por alto, no sé muy bien cómo van estas cosas... pero bueno, aquí lo dejo comentado, por si es útil :)

Graciasss!!!
User avatar
Pilot
Administrator Emeritus
Posts: 7603
Joined: Thu Sep 21, 2006 3:32 pm

Re: Aguamiel / Mead

Postby Pilot » Wed Feb 10, 2010 6:22 pm

*silba*
User avatar
Theda
Administrator Emeritus/PD/Personnel Officer
Posts: 5997
Joined: Sat Mar 10, 2007 1:22 pm

Re: Aguamiel / Mead

Postby Theda » Wed Feb 10, 2010 6:44 pm

No es cierto...

Desde hace años hago aguamiel en el juego y no es cierto. Aunque como dice Alf, la traducción no es correcta, se distinguían perfectamente, ya que uno es miel aguada y el que sale del tonel aguamiel.


No sé si esto ha sido cambiado hace poco, aunque ahora en el juego está con la traducción correcta y me alegro, pero Prisca, sí has debido confundirte en su momento, ya que como digo sí había traducción diferente para cada proceso.


PD: Con respecto a que nos mira la gente que se encarga de las traducciones... como lo dudo.. si leen esto hagan una señal en el aire. -Mira atenta hacia el cielo- :roll:
"Nunc id Vides, Nunc ne Vides."
User avatar
Prisca
Posts: 26
Joined: Tue Dec 01, 2009 5:13 pm
Location: Buenos Aires, Argentina
Contact:

Re: Aguamiel / Mead

Postby Prisca » Wed Feb 10, 2010 6:54 pm

Gracias Theda.

Por eso es que yo estaba consultando por aquí, porque era la primera vez que hacía, como dije, y pregunté si era un error o si yo me estaba equivocando.

Gracias por la aclaración! Por lo menos la confusión sirvió para aclarar la traddución :)

Pd: me pareció oir un silbido ...
User avatar
guilletierno
Posts: 610
Joined: Fri Apr 11, 2008 2:26 pm
Location: San Bernardo, Chile

Re: Aguamiel / Mead

Postby guilletierno » Wed Feb 10, 2010 8:24 pm

pues ahora el aguamiel aparece como "hidromiel", al menos en el inventario de mi unico char que la tiene
El vino viene cantando desde la tierra,
baja del cerro hecho agua,
y en una raíz se queda,
y sube por una camino que se llama enredadera,
parra, parrón, vid, mil hojas, verde sombra o como quieras.
User avatar
Tincho
Posts: 162
Joined: Wed May 28, 2008 9:06 pm
Location: El futuro

Re: Aguamiel / Mead

Postby Tincho » Mon Feb 15, 2010 3:35 am

Dentro del juego, la traducción de "clarified honey" es "miel clarificada", tengan cuidado; y la de "mead" es "hidromiel", como bien dijeron.

Return to “Jugadores hispanos (Spanish)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest