Ny översättningstråd

Out-of-character diskussionsforum för Svenska spelare

Moderators: Public Relations Department, Players Department

User avatar
maekho
Posts: 96
Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
Location: Stockholm, Sweden

Postby maekho » Sun Feb 19, 2006 10:34 pm

Jag vet det där med "användt". Alla de där bekrivningarna:

ny - nytt
gammal - gammalt
anväd - använt
etc...

Kan jag inte själv ändra på, jag har meddelat att det ligger fel men jag tror hon som gör det har väldigt mycket att stå i.
User avatar
maekho
Posts: 96
Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
Location: Stockholm, Sweden

Postby maekho » Sun Feb 19, 2006 10:36 pm

Åhhh vad spännande EchoMan :D, det låter hur kul som helst. Du är den ende svensken på den avdelningen va?

/Maria
User avatar
EchoMan
Posts: 7768
Joined: Fri Aug 26, 2005 1:01 pm
Location: Stockholm, Sweden

Postby EchoMan » Thu Feb 23, 2006 10:11 pm

Ja, jag är enda svensk. Men vi har en polack, en portugis och lite annat löst folk, så det är lite spridning på oss. :)
User avatar
maekho
Posts: 96
Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
Location: Stockholm, Sweden

Postby maekho » Thu Feb 23, 2006 10:19 pm

Det måste vara superspännande. Om det är ok passar jag på att fråga dig lite ;)

Jag har lite småfunderingar, framför allt vad gäller översättningen. Vad är det som ska till för att resten i spelet ska kunna översättas?

En annan sak jag undrar över är tex när man tillverkar någonting så står allt material och de verktyg man behöver i projektet fortfarande på engensla än fast alla orden i sig är översatta. Det måste väl vara en programeringsfråga eller?

Sedan en helt annan fundering men det vet jag inte om jag får fråga över huvud taget. Om man vill ha radioförbindelse när man är ute till sjöss, är det någontin gom kommer vara möjligt. Jag menar för att bygga en radio måste man vara inomhus och det går inte att tillverkar några byggnader på båtar.

/Maria
User avatar
EchoMan
Posts: 7768
Joined: Fri Aug 26, 2005 1:01 pm
Location: Stockholm, Sweden

Postby EchoMan » Thu Feb 23, 2006 11:49 pm

1. På alla olika sidor finns kod där texterna från början är skrivna på engelska. Dessa skrivs nu om så att alla texter ersätts av en variabel. Varje variabel får sedan värdet från databasen, av det översatta ord det ska motsvaras av, beroende på vilket språk karaktären har. Bara att koda om sida för sida, men vissa sidor är lite mer komplexa än andra. Vet inte om det där gjorde dig klokare... :)

2. Samma som ovan, alla sidor är inte förberedda med variabler istället för engelska texter.

3. Det är RD som bestämmer allt som har med objekt och var/hur de ska fungera, vi bara kodar enligt deras önskan. Jag har för mig att de sagt att radio ska funka till sjöss, men varje sändare/mottagare har ju bara en viss radie som de kan fungera inom, vilket medför lite programmeringsproblematik. Vet faktiskt inte om det ligger på RD eller ProgD och jag orkar inte läsa igenom alla tusentals små uppgifter som ligger. :)
User avatar
maekho
Posts: 96
Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
Location: Stockholm, Sweden

Postby maekho » Fri Feb 24, 2006 6:11 am

1. Jag förstår vad du menar, trodde bara inte att det var så krångligt vissa saker. Mer kanske att man bara inte har tänkt på det.

2. -

3. Då undrar jag om någonting har gått snett för det går bara att bygga radio inomhus och på båtar går det inte att tex hyttar eller någonting där man kan gå in. Så det bli lite moment 22 och det är synd för det vore perfekt att kunna ha en radio i land och en på båten så man kunde hålla kontakt med de andra om vad som händer. Men som sagt det går inte för att det inte går att bygga hyttar på båtar. (Enligt felmeddelandet när man försöker bygga)

/Maria
User avatar
EchoMan
Posts: 7768
Joined: Fri Aug 26, 2005 1:01 pm
Location: Stockholm, Sweden

Postby EchoMan » Fri Feb 24, 2006 2:18 pm

Byggnader på båtar är i "pipeline". Ligger hos RD för design (beskrivningar, viktregler med mera) kodningen är klar. Jag antar att då detta införs kommer man kunna bygga radio i "kabinen". :)

Ps. En av mina karaktärer har en longboat med en hytt och ett storage-room på... ;) Kvarleva från den gamla tiden då man t.o.m kunde bygga hus på cyklar. :roll:
User avatar
maekho
Posts: 96
Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
Location: Stockholm, Sweden

Postby maekho » Fri Feb 24, 2006 4:36 pm

:lol:

Den var bra, en sådan cykel skulle man ha själv. Ha ha ha...
Men vad bra att det ligger i pipen i alla fall. Men att det ligger där, innebär det att det är inom kort? Jag längtar snart ihjäl mig, har väntat ända sedan man kunnat bygga radios på att kunna ha en på båten och peila läget därifrån.

/Kontaktsökande karaktär :P
User avatar
EchoMan
Posts: 7768
Joined: Fri Aug 26, 2005 1:01 pm
Location: Stockholm, Sweden

Postby EchoMan » Mon Feb 27, 2006 12:23 am

Jag kan tyvärr inte svara på det. Du vet själv hur det är med voluntärarbete, det blir klart när det blir klart. :?
User avatar
maekho
Posts: 96
Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
Location: Stockholm, Sweden

Postby maekho » Mon Feb 27, 2006 4:16 pm

Ja tyvärr är det ju så :cry:
User avatar
EchoMan
Posts: 7768
Joined: Fri Aug 26, 2005 1:01 pm
Location: Stockholm, Sweden

Postby EchoMan » Wed Mar 08, 2006 7:10 am

"The longboat should not be confused with a Longship; nor with a narrow boat.

In the days of sailing ships, a vessel would carry several boats for various uses. One would be a longboat, an open, primarily rowing, boat with eight or ten oarsmen, two per thwart."

.. och detta är översatt till "Segelbåt"? Är det verkligen korrekt? :)
User avatar
maekho
Posts: 96
Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
Location: Stockholm, Sweden

Postby maekho » Mon Mar 13, 2006 5:23 pm

Säkert inte ;) Men vad ska det vara i stället?

/Maria
Bear
Posts: 1772
Joined: Fri Feb 13, 2004 7:39 pm
Location: Sweden

Postby Bear » Mon Mar 13, 2006 7:31 pm

långbåt kanske?
User avatar
maekho
Posts: 96
Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
Location: Stockholm, Sweden

Postby maekho » Mon Mar 13, 2006 7:52 pm

Diskutera saken och skriv i den andra tråden vad ni kommer fram till så fixar jag det. ;)

/Maria
User avatar
Vindalf
Posts: 31
Joined: Tue Jan 24, 2006 3:18 pm
Location: Arboga, SE

Postby Vindalf » Mon Mar 20, 2006 8:30 am

... och så någonting helt annat.

Jag såg att beskrivningen av hur folk arbetar har ändrats. Tack för det. Men den är ändå lite knepig. Det kan t_ex stå
och är exemplariskt arbetar med projekt '...'

Jag föreslår att hela statsbyggnaden ändras till
och arbetar <nivå> med projekt '...'

Då skulle vi få följande 5 uttryck, beroende på "färdighetsnivå":
och arbetar exemplariskt med projekt '...'
och arbetar skickligt med projekt '...'
och arbetar med projekt '...'
och arbetar nybörjaraktigt med projekt '...'
och arbetar klumpigt med projekt '...'

mvh
/Vindalf

Return to “Svenska spelare (Swedish)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest