Översättningen

Out-of-character diskussionsforum för Svenska spelare

Moderators: Public Relations Department, Players Department

User avatar
maekho
Posts: 96
Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
Location: Stockholm, Sweden

Postby maekho » Sat Jan 22, 2005 2:07 am

Tack snälla Pirog, men det var kul :)
User avatar
mrsE
Posts: 156
Joined: Sun Dec 21, 2003 10:51 pm
Location: Sweden
Contact:

Postby mrsE » Sat Jan 22, 2005 4:33 pm

Woohoo! Bra jobbat maekho! Nu är allt som kan översättas till svenska översatt! :lol:
"The world is an unfair place. Some people have no standard what so ever and others have double"
User avatar
maekho
Posts: 96
Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
Location: Stockholm, Sweden

Postby maekho » Sat Jan 22, 2005 7:05 pm

Tackar, det känns bra... Men såg du min fråga ovanför?

Det är ett stycke i page_newbie_guide_1 som jag inte är riktigt nöjd med i översättningen. Om du har möjlighet att kolla på den skulle det vara kanon. Jag kunde inte göra det bättre än så. Det är 6:e stycket som börjar med "Thirnd, the in-game"....

/Maria
User avatar
mrsE
Posts: 156
Joined: Sun Dec 21, 2003 10:51 pm
Location: Sweden
Contact:

Postby mrsE » Sun Jan 23, 2005 2:25 am

Jag gjorde en liten ändring. Du kan ju se hur du tycker att det blev.
"The world is an unfair place. Some people have no standard what so ever and others have double"
User avatar
maekho
Posts: 96
Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
Location: Stockholm, Sweden

Postby maekho » Sun Jan 23, 2005 11:33 am

Jättebra, det ser mycket bättre ut...Hoppas de kommer med nya saker att kunna översätta snart. Tack för hjälpen, nu är det bara finslipning kvar för det finns säkert stavfel :)
User avatar
maekho
Posts: 96
Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
Location: Stockholm, Sweden

Drygt 95 % översatt till svenska

Postby maekho » Fri Apr 15, 2005 4:50 pm

Tänkte höra om det finns någon här som är duktig på engelska samt måste ha varit med i Cantr ett tag. Det finns en del ord kvar att översätta som jag inte vet vad jag ska över sätta dem som. Dvs ord som kan ha mer än en betydelse. Ett sådant ord är tex "nail cutter". Rent spontant vill jag översätta det till nagelsax, men vad 17 ska man med en nagelsax till i Cantr???? Tänkte att det kanske har någon annan betydelse, så som avbitartång, spikavdragare eller något liknande. Är det någon som känner sig manad, svara gärna så är jag mer än tacksam över den hjälp jag kan få. :lol:
chrlid76
Posts: 26
Joined: Fri Jan 07, 2005 7:36 pm
Location: Stockholm, Sweden

Postby chrlid76 » Fri Apr 15, 2005 4:55 pm

Posta orden här, så kan vi nog lösa det gemensamt :-)
User avatar
maekho
Posts: 96
Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
Location: Stockholm, Sweden

Postby maekho » Fri Apr 15, 2005 5:05 pm

Hmmmm.....

Det är ganska många och jag vet inte om det är ok att jag slänger ut allting här på forumet. Tänkte mer om jag kunde skicka en fil till någon med de saker som är kvar och få lite tips och ide´er... Det är så retfullt att ha de där sista 5%:en och inte veta vad man ska göra av dem.
Frejan
Posts: 82
Joined: Fri Nov 26, 2004 10:07 pm
Location: Sweden

Postby Frejan » Fri Apr 15, 2005 7:51 pm

http://www.geargallery.com/farrier%20su ... cutter.jpg

Detta kan nog vara vad du söker.

För övrigt så trodde jag inte du "spelade" längre... :wink:
User avatar
maekho
Posts: 96
Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
Location: Stockholm, Sweden

Postby maekho » Fri Apr 15, 2005 8:32 pm

Ja det var precis något liknande jag trodde att det kunde vara, men då vet inte jag vad det heter på svenska. Ha ha ha... Ironiskt va? Har du någon aning? :oops:
Frejan
Posts: 82
Joined: Fri Nov 26, 2004 10:07 pm
Location: Sweden

Postby Frejan » Fri Apr 15, 2005 9:04 pm

Hovtång skulle jag kalla det...
User avatar
maekho
Posts: 96
Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
Location: Stockholm, Sweden

Postby maekho » Sat Apr 16, 2005 3:50 am

Ja, fast hovtång heter pincers, men det kanske finns fler benämningar????
chrlid76
Posts: 26
Joined: Fri Jan 07, 2005 7:36 pm
Location: Stockholm, Sweden

Postby chrlid76 » Sat Apr 16, 2005 12:45 pm

Du har ett mail nu. Hoppas jag varit till någon hjälp. Som jag skrev så får du gärna hålla mig uppdaterad om vilka översättningar som saknas. Är vi några som hjälps åt lär vi säkert kunna komma fram till bra översättningar.
chrlid76
Posts: 26
Joined: Fri Jan 07, 2005 7:36 pm
Location: Stockholm, Sweden

Postby chrlid76 » Thu Apr 21, 2005 8:09 pm

Översättningen är nästan uppe i 100% igen. Men det känns som att det är en betydligt mindre del än vad som är angett som verkligen är på svenska i spelet.
User avatar
maekho
Posts: 96
Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
Location: Stockholm, Sweden

Postby maekho » Fri Apr 22, 2005 7:16 am

Som sagt... Allt är inte utlagt för översättning, av det som finns att översätta är nästan allt klart nu. Vad gäller alla saker så är de redan översatta men det är en programmeringsfråga tills de kan köra igenom det i spelet.

/Maria

Return to “Svenska spelare (Swedish)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest