Översättningskorregering

Out-of-character diskussionsforum för Svenska spelare

Moderators: Public Relations Department, Players Department

ewerhof
Posts: 93
Joined: Wed Mar 07, 2007 8:06 am

Postby ewerhof » Fri Apr 27, 2007 9:07 am

Trezker wrote:"verktyg" av "material" tycker jag verkar vettigt.


Håller med.
User avatar
Liljum
Posts: 410
Joined: Thu Mar 02, 2006 3:26 pm
Location: Sweden

Postby Liljum » Fri Apr 27, 2007 12:40 pm

Så mitt förslag att mötas på mitten och använda 'av' istället för 'i' är alltså ett bra altenativ?

Är det något vi kan enas över? Att det skall vara 'verktyg' av 'material' som Trezker förenklade det.
User avatar
geparden
Posts: 56
Joined: Wed Mar 14, 2007 1:30 pm

Postby geparden » Fri Apr 27, 2007 1:00 pm

Trezkers förslag låter aldeles ypperligt.

Inga fler knivar eller spjut i ben hoppas jag :p
User avatar
Liljum
Posts: 410
Joined: Thu Mar 02, 2006 3:26 pm
Location: Sweden

Postby Liljum » Fri Apr 27, 2007 3:12 pm

:!: Jag var faktiskt först med det förslaget...

Sedan kommer det inte heta spjut av ben. För den är ju inte gjord utav bara ben. Det kan kanske bli 'spjut med benspets'?
User avatar
geparden
Posts: 56
Joined: Wed Mar 14, 2007 1:30 pm

Postby geparden » Tue May 01, 2007 11:11 am

oj, Jag borde ta och läsa vad folk faktiskt skriver innan jag säger något :p


Förresten, hittade det här
"ett par mjuk skönt sittande lädervantar som täcker händerna till handlederna"

jag antar att det ska stå "ett par mjuka, skönt sittande..."
User avatar
Liljum
Posts: 410
Joined: Thu Mar 02, 2006 3:26 pm
Location: Sweden

Postby Liljum » Tue May 01, 2007 3:41 pm

Klart.
User avatar
geparden
Posts: 56
Joined: Wed Mar 14, 2007 1:30 pm

Postby geparden » Thu May 17, 2007 3:59 pm

lite mer gnäll.

Jag ser att masterna och seglena har blivit översatta, men det skulle se bättre ut om de även började med stor bokstav så att listan över fartyg och fartygsrelaterade prylar ser bättre ut. Just nu är det blandat med små och stora bokstäver i början.
User avatar
Liljum
Posts: 410
Joined: Thu Mar 02, 2006 3:26 pm
Location: Sweden

Postby Liljum » Fri May 18, 2007 6:27 am

Är det bara master och segel som börjar med liten bokstav?

Redigering gjord.
User avatar
Vindalf
Posts: 31
Joined: Tue Jan 24, 2006 3:18 pm
Location: Arboga, SE

Postby Vindalf » Thu Jun 07, 2007 10:05 am

Jag har just funderat på att bygga en radio, och förbluffats över de märkliga översättningarna. Därför föreslår jag följande:

Code: Select all

medium radio transmitter                radiosändare för medelavstånd
long range radio transmitter            radiosändare för långt avstånd
enhanced range radio transmitter        radiosändare för ökat avstånd
extended range radio transmitter        radiosändare för förlängt avstånd
och följdaktligen

Code: Select all

medium range repeater                   radiorepeater för medelavstånd
long range repeater                     radiorepeater för långt avstånd
enhanced range repeater                 radiorepeater för ökat avstånd
extended range repeater                 radiorepeater för förlängt avstånd

mvh
/Vindalf
User avatar
Liljum
Posts: 410
Joined: Thu Mar 02, 2006 3:26 pm
Location: Sweden

Postby Liljum » Thu Jun 07, 2007 8:20 pm

Mycket bra förändring tycker jag... Har inte ens funderat på dessa varor. Är alla andra inne på samma spår? Ingen försvenskning utav radiorepeater?
User avatar
SCUBA
Posts: 379
Joined: Sun Jan 08, 2006 9:43 pm
Location: Västerlösa, Sweden

Postby SCUBA » Fri Jun 08, 2007 9:18 pm

Slavsändare kanske?
/SCUBA

-------------------------------------------------------

<Nick> I have enjoyed some of your forum posts which is rare.
User avatar
Liljum
Posts: 410
Joined: Thu Mar 02, 2006 3:26 pm
Location: Sweden

Postby Liljum » Fri Jun 08, 2007 9:36 pm

Jo... det är ju svenskare.... Men inget vidare tycker jag.
User avatar
geparden
Posts: 56
Joined: Wed Mar 14, 2007 1:30 pm

Postby geparden » Sat Jun 09, 2007 10:53 pm

eller kanske bara "Förstärkare"? det är ju det en repeater gör, är det inte?
User avatar
Liljum
Posts: 410
Joined: Thu Mar 02, 2006 3:26 pm
Location: Sweden

Postby Liljum » Sun Jun 10, 2007 7:29 am

Jo, fast det är ju inte heller en förstärkare. Visst den förstärker ju signalen så den kommer längre. Precis som en nätveksrepeater. Men jag ser inte en radio som samma sak då den tar emot meddelanden och sedan skickar om den. Någon som har kunskaper om detta. Finns det radiorepeterare IRL? Någon FRO:are som spelar Cantr som kan ge en bra översättning på det.
Eldania
Posts: 38
Joined: Mon Jan 08, 2007 11:17 pm

Postby Eldania » Wed Jun 13, 2007 7:59 pm

en enkel klänning av mjukt bomull täcker bärarens kropp. Ärmarna är vida och komfortabla, slutar till strax över vristen i ett vackert fladder

Skall väll vara:
en enkel klänning av mjukt bomull täcker bärarens kropp. Ärmarna är vida och komfortabla, slutar strax över vristen i ett vackert fladder

fladder ???? Vad är det för något??

Return to “Svenska spelare (Swedish)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest