Ny översättningstråd
Moderators: Public Relations Department, Players Department
- KiNG KiLL
- Posts: 156
- Joined: Mon Aug 29, 2005 6:40 am
- Location: Linköping, Sweden
- Vindalf
- Posts: 31
- Joined: Tue Jan 24, 2006 3:18 pm
- Location: Arboga, SE
Anamchara wrote:späntyxa är bättre än späntkniv
Mittåt när det gäller späntyxa. Jag kollade upp i boken Handens redskap och verktyg i helgen, och såg där att verktyget "froe" kallas spräckjärn på svenska. Min hustru, som är möbeltapetserare till professionen, bekräftade också att detta var den beteckning som hon hade hört om verktyget (det används ju helt klart vid möbeltillverkning).
mvh
/Vindalf
-
- Posts: 16
- Joined: Fri Feb 03, 2006 11:07 am
Jag har gått igenom allas våra ändringsförslag med nuvarande beteckningar i spelet och föreslår följande justeringar:
Verktyg:
Single jack = handslägga
Sledgehammer = storslägga
Fishing spear = ljuster
Gummiskrapa = gummitappningskniv
Seal = Sigillstamp
Bodkin = syl
Brick mould = tegelform
Maskiner:
Bowstringer = bågsträngare
Spole = spinnrock
Vapen:
Slingshot = slunga
Composite recurve bow = komposit recurve båge
Komponenter:
Radio Vacuum Tube = Radiorör
Vacuum Tube Mould = Radiorörsform
De ej översatta:
Risor = pilbågshandtag
Server = bågsträngsspole
http://www.soton.ac.uk/~archclub/makestuff.php
Den där bar pedalen, var hittar man den? Är det en komponent?
Spänta och spräcka är väl synonymer, är spräckjärn det ord som används tycker jag också vi byter ut späntyxan mot spräckjärn.
Säg vad ni tycker om förslagen.
Verktyg:
Single jack = handslägga
Sledgehammer = storslägga
Fishing spear = ljuster
Gummiskrapa = gummitappningskniv
Seal = Sigillstamp
Bodkin = syl
Brick mould = tegelform
Maskiner:
Bowstringer = bågsträngare
Spole = spinnrock
Vapen:
Slingshot = slunga
Composite recurve bow = komposit recurve båge
Komponenter:
Radio Vacuum Tube = Radiorör
Vacuum Tube Mould = Radiorörsform
De ej översatta:
Risor = pilbågshandtag
Server = bågsträngsspole
http://www.soton.ac.uk/~archclub/makestuff.php
Den där bar pedalen, var hittar man den? Är det en komponent?
Spänta och spräcka är väl synonymer, är spräckjärn det ord som används tycker jag också vi byter ut späntyxan mot spräckjärn.
Säg vad ni tycker om förslagen.
- Vindalf
- Posts: 31
- Joined: Tue Jan 24, 2006 3:18 pm
- Location: Arboga, SE
Jag fördjupade mig lite i "risor" och "server", och Wikin säger:
Nå, "server" var enklast: den används till att linda bågsträngen (http://www.soton.ac.uk/~archclub/makestuff.php) och heter lindningsapparat på svenska (se http://www.labo.se/sv/dept_70.html)
Med "risor" är det lite knepigare. Det kan vara ett stavfel/mycket ovanlig stavning i CantrII - en Googling på "risor bow" gav 374 träffar och förslaget att söka på "riser bow", som ger hela 179000 träffar. En "riser" är det man fäster lemmarna på för en recurve- och composite-båge (http://www.mcsports.com/info/index.jsp?categoryId=222842) och kallas helt enkelt stock på svenska (ex.vis http://www.labo.se/sv/dept_52.html).
Och så föreslår jag att "limb" översätts med lem när det gäller (pil)bågar:
"Compound lower limb"
"Compound upper limb"
"Crossbow limb"
"Recurve lower limb"
"Recurve upper limb"
mvh
/Vindalf
Risor
semi-finished product, used in the following projects
* Composite recurve bow
* Compound bow
Server
Useful for making a bowstring.
Nå, "server" var enklast: den används till att linda bågsträngen (http://www.soton.ac.uk/~archclub/makestuff.php) och heter lindningsapparat på svenska (se http://www.labo.se/sv/dept_70.html)
Med "risor" är det lite knepigare. Det kan vara ett stavfel/mycket ovanlig stavning i CantrII - en Googling på "risor bow" gav 374 träffar och förslaget att söka på "riser bow", som ger hela 179000 träffar. En "riser" är det man fäster lemmarna på för en recurve- och composite-båge (http://www.mcsports.com/info/index.jsp?categoryId=222842) och kallas helt enkelt stock på svenska (ex.vis http://www.labo.se/sv/dept_52.html).
Och så föreslår jag att "limb" översätts med lem när det gäller (pil)bågar:
"Compound lower limb"
"Compound upper limb"
"Crossbow limb"
"Recurve lower limb"
"Recurve upper limb"
mvh
/Vindalf
- Vindalf
- Posts: 31
- Joined: Tue Jan 24, 2006 3:18 pm
- Location: Arboga, SE
- SCUBA
- Posts: 379
- Joined: Sun Jan 08, 2006 9:43 pm
- Location: Västerlösa, Sweden
-
- Posts: 16
- Joined: Fri Feb 03, 2006 11:07 am
Vindalf:
Stock tycker jag blir bra för risor. Möjligtvis behöver men en hänvisning så man ser att det är en del av en pilbåge. Kunde man kalla det båg stock?
Bågsträngsspole kan väl vara ett hyggligt namn för Server, för precis som du säger verkar det vara ett redskap att rulla upp tråd på när man lindar bågsträngar.
Att använda lem för limb tycker jag också är ett bra förslag.
Scuba:
Du har nog rätt. Sling och slingshot är naturligtvis olika saker. Jag tar tillbaka det förslaget.
Stock tycker jag blir bra för risor. Möjligtvis behöver men en hänvisning så man ser att det är en del av en pilbåge. Kunde man kalla det båg stock?
Bågsträngsspole kan väl vara ett hyggligt namn för Server, för precis som du säger verkar det vara ett redskap att rulla upp tråd på när man lindar bågsträngar.
Att använda lem för limb tycker jag också är ett bra förslag.
Scuba:
Du har nog rätt. Sling och slingshot är naturligtvis olika saker. Jag tar tillbaka det förslaget.
- maekho
- Posts: 96
- Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
- Location: Stockholm, Sweden
-
- Posts: 16
- Joined: Fri Feb 03, 2006 11:07 am
Maria, jag hittar inte jack, står det som verktyg eller maskin? Slår man i lexikon av äldre modell får man följande tänkbara förslag: stekvändare, domkraft, lägel dvs läderhink, vinsch.
Vet någon hur den är tänkt att användas i spelet och vilket material som ingår?
Tycker ni ni tycker min lista på ändringsförslag var ok (- slingshot) isåfall flyttar jag över dom till nästa tråd.
Vindalfs förslag på limb = lem tycker jag vi flyttar dit.
Vi vet nu vad risor och server är för något, frågan är vad dom ska kallas?
Server = lindningsapparat för bågsträn, bågsträngsspole
Risor = stock, bågstock, båghandtag
Fler förslag?
Vet någon hur den är tänkt att användas i spelet och vilket material som ingår?
Tycker ni ni tycker min lista på ändringsförslag var ok (- slingshot) isåfall flyttar jag över dom till nästa tråd.
Vindalfs förslag på limb = lem tycker jag vi flyttar dit.
Vi vet nu vad risor och server är för något, frågan är vad dom ska kallas?
Server = lindningsapparat för bågsträn, bågsträngsspole
Risor = stock, bågstock, båghandtag
Fler förslag?
- SCUBA
- Posts: 379
- Joined: Sun Jan 08, 2006 9:43 pm
- Location: Västerlösa, Sweden
- maekho
- Posts: 96
- Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
- Location: Stockholm, Sweden
- Hellzon
- Posts: 437
- Joined: Mon Dec 12, 2005 11:35 pm
- Location: Sweden, 12 points
Vindalf wrote:Nå, "server" var enklast: den används till att linda bågsträngen (http://www.soton.ac.uk/~archclub/makestuff.php) och heter lindningsapparat på svenska (se http://www.labo.se/sv/dept_70.html)
Ska nog norpa bilder från den där sidan (inklusive fråga om lov förstås) och tanka upp på wikin. Synd att grejerna var moderna, bara...
[21:35] Sunni: no peeing on people in chat!
- maekho
- Posts: 96
- Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
- Location: Stockholm, Sweden
- Vindalf
- Posts: 31
- Joined: Tue Jan 24, 2006 3:18 pm
- Location: Arboga, SE
maekho wrote:Diskussionen bara tvärdog.
Man har väl en del annat för sig än att diskutera på forum
Vad gäller "jack" så kan det faktiskt vara näastan vad-som-helst. Amerikanare (och därmed andra som utrycker sig på engelska) har en förkärlek till att kalla sitt favoritverktyg för just "jack". När jag sökte på "single jack" var de mest signifikanta träffarna på ett slags kedja/kätting. Och jag vet att domkraft kallas för just "jack". Så utan att veta sammanhanget, är det nog svårt att översätta "jack".
Kanske vi ska enas om mojäng, så kan man ändra det senare, när det dyker upp för någon i spelet
mvh
/Vindalf
-
- Posts: 16
- Joined: Fri Feb 03, 2006 11:07 am
Return to “Svenska spelare (Swedish)”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest