Lustiges aus Übersetzungsmaschinen
Moderators: Public Relations Department, Players Department
- Ronja Rotschopf
- Posts: 3540
- Joined: Tue Jul 22, 2008 7:04 pm
- Location: Leipzig - Germany
- Contact:
Lustiges aus Übersetzungsmaschinen
manchmal benutzt man die Dinger ja doch. Ich finde, wir können von den kurzen lustigen Sachen mal eine kleine Sammlung aufmachen
aus welcher Sprache es kommt, würde ich dann glatt verschweigen (auch wenn echte Sprachkenner es vielleicht herausbekommen)
"Ich bin glücklicher als eine Eule mit einem Bouquet von Mohn"
aus welcher Sprache es kommt, würde ich dann glatt verschweigen (auch wenn echte Sprachkenner es vielleicht herausbekommen)
"Ich bin glücklicher als eine Eule mit einem Bouquet von Mohn"
- Spooky
- Posts: 260
- Joined: Thu May 06, 2004 3:14 pm
- Location: Hamburg, Germany
- Contact:
das ist klasse!
Noch eine Frage zur Regel. Man jagd ein "bekanntes" Sprichwort nur einmal durch die Maschine oder mehrfach?
Meine Vermutung dem Sinn nach: "Ich bin so glücklich wie ein Fisch im Wasser"
Noch eine Frage zur Regel. Man jagd ein "bekanntes" Sprichwort nur einmal durch die Maschine oder mehrfach?
Meine Vermutung dem Sinn nach: "Ich bin so glücklich wie ein Fisch im Wasser"
sure, fine, whatever
_____________________________________
the future belongs to those who believe in the beauty of their dreams.
_____________________________________
the future belongs to those who believe in the beauty of their dreams.
- Ronja Rotschopf
- Posts: 3540
- Joined: Tue Jul 22, 2008 7:04 pm
- Location: Leipzig - Germany
- Contact:
- Sabsi
- Posts: 1356
- Joined: Tue May 04, 2004 11:02 am
- Location: Graz, Österreich/Austria
*lach* Der Spruch ist ja wirklich herrlich. Habe gerade leider nichts Lustiges beizutragen, aber ist euch auch schon aufgefallen, dass bei der google-Übersetzung oft so ein komisches Mischmasch aus Deutsch und Englisch herauskommt, wenn man aus einer anderen dritten Sprache hat übersetzen lassen? Die scheint das ganze erst auf Englisch und dann von Englisch auf Deutsch zu übersetzen. Kein Wunder, dass da immer so ein Schwachsinn bei rauskommt.
- Piscator
- Administrator Emeritus
- Posts: 6843
- Joined: Sun Jul 02, 2006 4:06 pm
- Location: Known Space
- Ronja Rotschopf
- Posts: 3540
- Joined: Tue Jul 22, 2008 7:04 pm
- Location: Leipzig - Germany
- Contact:
könnte schon wirklich ein Sprichwort sein (finde ich auch wahrscheinlich) - vielleicht mit einem kleinen Übersetzungsfehler? Lustig find ich es trotzdem und ich denke, dass wir da in Zukunft bestimmt noch ein paar amüsante Sachen zusammentragen können. Es soll ja nicht bei dem einen Beispiel bleiben
Den google-Translator finde ich übrigens besser als Babelfish. Was gibt es sonst noch so?
Den google-Translator finde ich übrigens besser als Babelfish. Was gibt es sonst noch so?
- Piscator
- Administrator Emeritus
- Posts: 6843
- Joined: Sun Jul 02, 2006 4:06 pm
- Location: Known Space
- Ronja Rotschopf
- Posts: 3540
- Joined: Tue Jul 22, 2008 7:04 pm
- Location: Leipzig - Germany
- Contact:
- Piscator
- Administrator Emeritus
- Posts: 6843
- Joined: Sun Jul 02, 2006 4:06 pm
- Location: Known Space
- Spooky
- Posts: 260
- Joined: Thu May 06, 2004 3:14 pm
- Location: Hamburg, Germany
- Contact:
Ihr müsst einfach mal gänge Sprichwörter durch die Maschinen jagen, einmal hin und einmal zurück. Übersetzung bei google ist doch nicht die gleiche wie bei altavista.de oder?
Ein großes Plus für Google ist die Übersetzung von asiatischen Seiten, es hat bei mir doch tatsächlich einmal Koreanisch erkannt und sehr gut ins Deutsche übersetzt.
So, los jetzt will spielen..hier ein bekanntes Sprichwort:
"Zukunft gehört zu jenen, die sich früh aufheben"
Ein großes Plus für Google ist die Übersetzung von asiatischen Seiten, es hat bei mir doch tatsächlich einmal Koreanisch erkannt und sehr gut ins Deutsche übersetzt.
So, los jetzt will spielen..hier ein bekanntes Sprichwort:
"Zukunft gehört zu jenen, die sich früh aufheben"
sure, fine, whatever
_____________________________________
the future belongs to those who believe in the beauty of their dreams.
_____________________________________
the future belongs to those who believe in the beauty of their dreams.
- Sabsi
- Posts: 1356
- Joined: Tue May 04, 2004 11:02 am
- Location: Graz, Österreich/Austria
- Sabsi
- Posts: 1356
- Joined: Tue May 04, 2004 11:02 am
- Location: Graz, Österreich/Austria
- Ronja Rotschopf
- Posts: 3540
- Joined: Tue Jul 22, 2008 7:04 pm
- Location: Leipzig - Germany
- Contact:
- Sabsi
- Posts: 1356
- Joined: Tue May 04, 2004 11:02 am
- Location: Graz, Österreich/Austria
- Sabsi
- Posts: 1356
- Joined: Tue May 04, 2004 11:02 am
- Location: Graz, Österreich/Austria
Oh, da fällt mir noch was sehr Lustiges ein. Ich finde das zwar jetzt nicht mehr, aber irgendwo hier im Forum hatte ich den Text eines Spaniers (bei der hitzigen Diskussion wegen der festen Spawnpunkte) mit einem Auto-Translator übersetzt und da wurde Dougs Name mit "Teig" übersetzt. (Und das, obwohl nicht mal Dough, sondern wirklich Doug dastand). Die spinnen, die Übersetzungsprogramme. *g*
Return to “Deutsche Spieler (German)”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest