Page 15 of 15

Re: Übersetzung

Posted: Tue Apr 18, 2017 2:40 pm
by Meorwen
Hallo! (Falls irgendwer da ist der das liest)
Also, ich habe jetzt die Letzten Tage einfach mal versucht, auf Teufel komm raus, zu übersetzen. Sollten jemanden Fehler auffallen würde ich mich freuen, wenn ihr mir diese mitteilt, dann werde ich versuchen diese auszubessern. :mrgreen:

Re: Übersetzung

Posted: Thu Apr 20, 2017 3:25 pm
by Ronja Rotschopf
Ich find's großartig - vielen Dank.
Die "leeren Nudeln" finde ich zum Schmunzeln. Ich würde entweder nur "Nudeln" oder "einfache Nudeln" vorschlagen.

Re: Übersetzung

Posted: Thu Apr 20, 2017 4:03 pm
by Meorwen
:lol: Ja, die sind etwas seltsam, da war's glaube ich schon recht spät am Abend (Bessere ich gleich aus). Die Fellstiefelchen passen irgendwie auch nicht so recht...aber fur booties auf Deutsch? Es sind aber glaube ich generell ein paar Begriffe etwas eigen. Beim Essen ist es sowieso schwer. Die ganzen internationalen Gerichte auf Deutsch übersetzen oder die Namen lassen? (Z.B.: Czernina zu Polnische Entenblutsuppe) Im Moment habe ich sie Großteils gelassen aber ohne Google kann man mit einigen Gerichten dann halt nicht viel anfangen.

Re: Übersetzung

Posted: Thu Apr 20, 2017 4:07 pm
by Meorwen
Es wurden einfache Nudeln, weil Nudeln sind schon die ungekochten. :mrgreen:

Re: Übersetzung

Posted: Thu Apr 20, 2017 4:19 pm
by Piscator
Wie wär's denn dann mit "gekochten Nudeln"?

Ansonsten hatten wir es damals, glaube ich, so gehalten, dass wir auf Anspielungen an die realen Welt nach Möglichkeit verzichtet haben. Also lieber "Entenblutsuppe" statt "Polnische Entenblutsuppe".

Re: Übersetzung

Posted: Thu Apr 20, 2017 5:16 pm
by Meorwen
Jetzt ist es:
ungekochte Nudeln
Nudeln
Nudeln mit (Gemüse, Fleisch, Pesto)