Page 3 of 6

Posted: Mon Oct 27, 2008 9:57 am
by Espo
Ok ich führe generell de an die Bezeichnungen der Artikel an.

Also z.B. Holz de

Ist das ok?


Deutsche Artikel in the Basics?
Hast du ein Beispiel?


Seht Euch mal die neue Naturstoffe Seite an.

Posted: Mon Oct 27, 2008 5:02 pm
by Ronja Rotschopf
nein, de nur anhängen, wenn der Artikel schon in anderen Sprachen existiert. Zu Holz hab ich keinen anderssprachigen gefunden, also brauchst du dort auch kein de anhängen.

Aber wenn Bauxit schon in anderen Sprachen existiert, dann schreib nicht Bauxiterz, sondern Bauxit-de (oder Bauxit(de) oder wie auch immer das Anhängsel de dann aussehen soll.

The Basics: http://www.cantr.net/mwiki/index.php/Ca ... The_Basics
dort sollten nur englische Artikel aufgeführt werden, für die deutschen Artikel haben wir ja die Kategorie Grundlagen

ach, und auf der Naturstoffe-Seite hab ich gar nichts gesehen? Wolltest du darauf hinweisen, dass da etwas getan werden muss, oder hab ich falsch gesucht?

Posted: Mon Oct 27, 2008 6:28 pm
by Espo
Unter Naturstoffe habe ich eine Wörterbuch Tabelle angefangen.
Alphabetisch sortiert.

The basic habe ich korrigiert.

Deutsches taucht nun nicht mehr dort auf

Posted: Mon Oct 27, 2008 6:28 pm
by Espo
Doppelt abgeschickt deshalb gelöscht

Posted: Mon Oct 27, 2008 6:28 pm
by Espo
Deutsche Artikel versehe ich mit leerzeichen de

Kann man nun auch suchen. z.B. Eisen de

Posted: Mon Oct 27, 2008 7:08 pm
by Ronja Rotschopf
heißt Eisen noch in anderen Sprachen Eisen?

naja, mir ist es egal, ob du trotzdem ein de dranhängst oder nicht. Auffindbar ist es ja mit der Suche

deine Idee mit der Naturstoffliste alfabetisch gefällt mir nicht so, erst recht nicht mit der Übersetzung - für die Dinge, die im Spiel noch nicht übersetzt sind, die du aber gern übersetzt hättest, gibt es ja auf dem deutschen Wiki die Wunschliste, die Piscator eingerichtet hat. Und auf der englischen Seite sind diese Naturstoffe ja nach der Zeit sortiert, die man benötigt sie zu bekommen (außerdem sind es dort Links)

Wir müssen zwar nicht alles 1:1 vom englischen wiki übernehmen, aber es spricht ja nichts dagegen, wenn es sinnvoll ist

Posted: Sun Nov 02, 2008 5:19 pm
by Ronja Rotschopf
so richtig klar komme ich mit den ganzen Boxen und Verlinkungen nicht.

Ihr könnt ja mal gucken, bei Nadel hab ich es einfach mal ausprobiert, so eine Box zu übersetzen. Mit sehr merkwürdigen Effekten (konkret in der vorletzen Version). Könnt ihr das besser als ich? ;-)

Posted: Mon Nov 03, 2008 11:41 am
by Espo
Ronja Rotschopf wrote:so richtig klar komme ich mit den ganzen Boxen und Verlinkungen nicht.

Ihr könnt ja mal gucken, bei Nadel hab ich es einfach mal ausprobiert, so eine Box zu übersetzen. Mit sehr merkwürdigen Effekten (konkret in der vorletzen Version). Könnt ihr das besser als ich? ;-)


So habe die Verlinkung und Boxen korrigiert. Kannst den Englischen Text jetzt durch eine Deutsche Erklärung ersätzen

Posted: Mon Nov 03, 2008 11:46 am
by Espo
Ronja Rotschopf wrote:deine Idee mit der Naturstoffliste alfabetisch gefällt mir nicht so, erst recht nicht mit der Übersetzung - für die Dinge, die im Spiel noch nicht übersetzt sind, die du aber gern übersetzt hättest, gibt es ja auf dem deutschen Wiki die Wunschliste, die Piscator eingerichtet hat. Und auf der englischen Seite sind diese Naturstoffe ja nach der Zeit sortiert, die man benötigt sie zu bekommen (außerdem sind es dort Links)

Wir müssen zwar nicht alles 1:1 vom englischen wiki übernehmen, aber es spricht ja nichts dagegen, wenn es sinnvoll ist


Erstens bin ich noch nicht fertig.
Wenn ich was suche suche ich nach dem Alphabet.

Die Dinge wo es schon einen Deutschen Artikel gibt findest Du ganz unten sortiert wie in der Englischen Seite.

Die englischen Verlinkungen sind halt noch nicht vollständig

Posted: Mon Nov 03, 2008 11:47 am
by Espo
Gerade für die Sachen die Im Spiel noch nicht übersetzt sind, ist es Gut wenn man in der Wiki schon eine übersetzung findet.
Deshalb habe ich diese Tabelle angefangen.


Kann mir mal jemand beim Ausfüllen der Tabelle helfen?
Einfach das x hinter dem Englischen Begriff durch den Deutschen ersetzen.

z.B.

vorher
| [[Arnica]] || x || x || || x || x || x

nachher

| [[Arnica]] || [[Arnika]] || x || || x || x || x

Posted: Mon Nov 03, 2008 5:30 pm
by Ronja Rotschopf
ok, überredet, mach ich bei Gelegenheit

und danke :-)

Posted: Tue Nov 04, 2008 11:19 am
by Espo
Die Verlinkung kann ich übernehmen.
Dafur brauche ich bei den Texten Hilfe.

Posted: Fri Nov 07, 2008 10:07 pm
by Ronja Rotschopf
Kompliment Espo - du bist echt fleißig

Posted: Mon Nov 10, 2008 1:15 pm
by Espo
Danke für das Lob.

Kann mal jemand den Text zur Gerste übersetzen.


Wenn ich die Naturstofftabelle verlinkt habe mache ich als nächste eine für Nahrungs und Heilmittel.

Bei den Texten müssstet Ihr mir aber mal bitte helfen.

Wenn ich verlinke setze ich immer einen link,, zurück,, mit rein.
Auch verlinke ich zu der Englischen version hin und zurück.

Dafür steht das, en , de , eo(für Esperanto), es (Spanisch), pl (polnisch)

Was soll ich für schwedisch nehmen?

Das sind die Sprachen auf die ich bis her ,bei Begriffsdopplungen gestossen bin.

Posted: Mon Nov 10, 2008 3:20 pm
by Piscator
Für Schwedisch würd ich entweder se oder sv nehmen.

Werd mir den Gerstentext mal ansehen.