Übersetzung

Deutschsprachiges ausserhalb-des-Charakters Disussionsforum

Moderators: Players Department, Public Relations Department, Players Department Trainee

Meorwen
Translator-German (PR)
Posts: 22
Joined: Sun Aug 21, 2016 5:32 pm

Re: Übersetzung

Postby Meorwen » Tue Apr 18, 2017 2:40 pm

Hallo! (Falls irgendwer da ist der das liest)
Also, ich habe jetzt die Letzten Tage einfach mal versucht, auf Teufel komm raus, zu übersetzen. Sollten jemanden Fehler auffallen würde ich mich freuen, wenn ihr mir diese mitteilt, dann werde ich versuchen diese auszubessern. :mrgreen:
User avatar
Ronja Rotschopf
Posts: 3507
Joined: Tue Jul 22, 2008 7:04 pm
Location: Leipzig - Germany
Contact:

Re: Übersetzung

Postby Ronja Rotschopf » Thu Apr 20, 2017 3:25 pm

Ich find's großartig - vielen Dank.
Die "leeren Nudeln" finde ich zum Schmunzeln. Ich würde entweder nur "Nudeln" oder "einfache Nudeln" vorschlagen.
Meorwen
Translator-German (PR)
Posts: 22
Joined: Sun Aug 21, 2016 5:32 pm

Re: Übersetzung

Postby Meorwen » Thu Apr 20, 2017 4:03 pm

:lol: Ja, die sind etwas seltsam, da war's glaube ich schon recht spät am Abend (Bessere ich gleich aus). Die Fellstiefelchen passen irgendwie auch nicht so recht...aber fur booties auf Deutsch? Es sind aber glaube ich generell ein paar Begriffe etwas eigen. Beim Essen ist es sowieso schwer. Die ganzen internationalen Gerichte auf Deutsch übersetzen oder die Namen lassen? (Z.B.: Czernina zu Polnische Entenblutsuppe) Im Moment habe ich sie Großteils gelassen aber ohne Google kann man mit einigen Gerichten dann halt nicht viel anfangen.
Meorwen
Translator-German (PR)
Posts: 22
Joined: Sun Aug 21, 2016 5:32 pm

Re: Übersetzung

Postby Meorwen » Thu Apr 20, 2017 4:07 pm

Es wurden einfache Nudeln, weil Nudeln sind schon die ungekochten. :mrgreen:
User avatar
Piscator
Admin Emeritus/Translator-German (PR)
Posts: 6843
Joined: Sun Jul 02, 2006 4:06 pm
Location: Known Space
Contact:

Re: Übersetzung

Postby Piscator » Thu Apr 20, 2017 4:19 pm

Wie wär's denn dann mit "gekochten Nudeln"?

Ansonsten hatten wir es damals, glaube ich, so gehalten, dass wir auf Anspielungen an die realen Welt nach Möglichkeit verzichtet haben. Also lieber "Entenblutsuppe" statt "Polnische Entenblutsuppe".
Pretty in pink.
Meorwen
Translator-German (PR)
Posts: 22
Joined: Sun Aug 21, 2016 5:32 pm

Re: Übersetzung

Postby Meorwen » Thu Apr 20, 2017 5:16 pm

Jetzt ist es:
ungekochte Nudeln
Nudeln
Nudeln mit (Gemüse, Fleisch, Pesto)

Return to “Deutsche Spieler (German)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest