taalprobleem

Buiten-karakter discussielijst voor Nederlandstalige spelers.

Moderators: Players Department, Public Relations Department, Players Department Trainee

Brayan
Posts: 3
Joined: Mon Dec 08, 2008 6:10 am

taalprobleem

Postby Brayan » Mon Dec 08, 2008 6:28 am

Sinds een maandje speel ik mee en ik heb nu vijf chars actief die het allemaal leuk vinden rond te trekken. Eentje is in een gebied terechtgekomen waar nederlands-, frans- en engelstaligen zijn. Ik wordt OOC op mijn vingers getikt als ik meer dan 1 taal gebruik. Dat schijnt niet te mogen. Klopt dat? En hoe zit het dan met die woordenlijsten die her en der liggen?
Wie helpt me?
User avatar
Tiamo
Posts: 1177
Joined: Fri Feb 01, 2008 2:22 pm

Postby Tiamo » Mon Dec 08, 2008 3:01 pm

Brayan, het is de bedoeling dat je je zo veel mogelijk inleeft in je karakter(s). Dat je dus speelt dat je karakter niet méér weet dan hij/zij binnen het kader van het spel heeft geleerd, ook al weet jij zelf véél meer. Dat is de belangrijkste spelregel van Cantr: de 'Capital rule'.
In de Wiki kun je hier meer informatie over vinden.

Elk karakter begint het spel met de kennis van één taal, de taal die je zelf voor dat karakter gekozen hebt. Als je dat karakter een andere taal wilt laten spreken zal dat karakter eerst die nieuwe taal moeten leren. Bijvoorbeeld door dingen aan te wijzen en te benoemen, in de hoop dat een karakter dat een andere taal spreekt hetzelfde doet. Of door 'woordenboeken' te lezen en te oefenen met andere karakters. Of op andere rollenspel-manieren die je kunt verzinnen. In het begin zal dat heel onbeholpen gaan, maar langzaamaan steeds beter.

Het is een algemene stelregel dat een karakter ongeveer drie speljaren (60 dagen) actief oefenen (dus inclusief interactie met een karakter dat die andere taal spreekt) nodig heeft om een nieuwe taal onder de knie te krijgen. Ondertussen kun je natuurlijk wel spelen dat je de taal inmiddels een béétje beheerst, genoeg om zo hier en daar een woord te begrijpen (hallo, tot ziens, namen van lokale grondstoffen, etc), maar geen hele zinnen.

Wat mensen doen (alles wat tussen *glimlacht* staat) zal je karakter wel meteen begrijpen, ook als dat in een andere taal geschreven is, omdat daar geen talenkennis van het karakter voor nodig is maar begrip van gebarentaal, en die is internationaal.
I think ...
User avatar
*Wiro
Posts: 5850
Joined: Mon Sep 29, 2008 1:24 pm

Postby *Wiro » Mon Dec 08, 2008 3:15 pm

Daarom is het ook erg handig om acties in het Engels of in twee talen te doen, bijvoorbeeld *glimlacht/smiles*
Op deze manier ontstaat er veel interactie tussen verschillende taalgroepen wat erg leuk kan zijn. (Zover mogelijk is met die %&*$%# spanjaarden :evil: ;))

De woordenboeken die je in het spel ziet zijn door karakters geschreven die de taal IC geleerd hebben.

Zelf heb ik maar een karakter dat een beetje een tweede taal kan, Duits. Maar ookal heeft dat karakter vele woordenboeken gelezen en heeft vaak met Duitsers gepraat kan ze nog geen vloeiend Duits. En dit is over het algemeen ook niet mogelijk in 3 jaren. Vooral niet als de speler zelf geen vloeiend Duits kan (zoals bij mij het geval is).
Maar de regel is dus wel, 3 jaar = genoeg om een andere taal te kunnen spreken. Hoe je daarmee omgaat is aan jou keuze. ;)

Oh en welkom op het forum. ^^
User avatar
sanchez
GAB/RD Chair/PD/Wiki
Posts: 8470
Joined: Thu Jan 26, 2006 6:37 pm

Postby sanchez » Mon Dec 08, 2008 8:31 pm

Er zijn twee manieren waarop je binnen het spel, dus als je spelkarakter, een andere taal kunt aanleren. De ene is door een spelkarakter aan te maken in het taalgebied waarvan je de taal wilt leren, in welk geval je spelkarakter alleen maar de taal van zijn directe omgeving mag spreken. De andere is door je spelkarakters te laten reizen naar andere taalgebieden, of door spelkarakters uit die gebieden te ontmoeten, en van die anderstalige spelkarakters te leren, als ze bereid zijn om je de taal te leren. Dit is de beste manier als je de te leren taal nog niet vloeiend genoeg beheerst om een spelkarakter binnen dat taalgebied aan te maken. Rond het Nederlands taalgebied kan je spelkarakter makkelijk in contact komen met Duitsers, Fransen en Spanjaarden, aangezien deze in het algemeen op dezelfde eilanden leven in het spel. Ook kun je rond het Nederlands taalgebied in aanraking komen met Poolse, Engelse of andere reizigers die hun weg naar deze eilanden hebben gevonden met hun schepen. Maar je spelkarakters zullen de te leren talen niet van nature beheersen, zelfs als jij als speler de taal wel al beheerst. Pas wanneer je in contact komt met anderstaligen, of met anderstalige notities, landkaarten, en dergelijke, zal jouw spelkarakter zich bewust worden van het feit dat die andere taal (en de anderstalige groep) überhaupt bestaat. En het leerproces om een andere taal aan te leren zou voor je spelkarakter een lang-lopend proces moeten zijn, net zoals in het echt. Jij als speler kunt tenslotte ook niet vloeiend Japans als je gisteren pas voor het eerst een Japans woordje hebt gehoord, bijvoorbeeld. Wel kun je beschrijvingen van acties, emoties en dergelijke in iedere taal doen, zolang je hierbij in gedachten houdt dat de beschreven emotie, actie en dergelijke ook zichtbaar zou zijn voor degene waar de beschrijving aan gericht is. Een glimlach, bijvoorbeeld, zou je in iedere taal mogen beschrijven, aangezien die zichtbaar is, maar een beschrijving dat jouw speelkarakter denkt dat de vreemdelingen maar raar zijn, is dus weer niet toegestaan omdat dat zou vereisen dat de betrokken vreemdelingen jouw gedachten kunnen lezen - gedachten zijn nou eenmaal niet zichtbaar/hoorbaar. Dit is gedaan om het leerproces van de karakters al een beetje te vergemakkelijken als de spelers een gemeenschappelijke taal beheersen (bijvoorbeeld een Nederlander en een Fransman die allebei Engels spreken, zouden in het Engels kunnen aangeven dat hun spelkarakters glimlachen). Maar heel vaak zal je spelkarakter nieuwe woorden moeten leren door middel van handen- en voeten-werk, zoals bijvoorbeeld het aanwijzen van dingen en dan benoemen, door naar anderstaligen te luisteren en veel uit te proberen in de vreemde taal. Binnen het spel worden al verscheidene meertalige woordenlijsten ontwikkeld, dus met wat geluk kan jouw spelkarakter ook zo'n lijst in handen krijgen en daarmee weer wat sneller leren. Houd ook in de gaten dat het gebruik van online vertaaldiensten zoals bijvoorbeeld Babelfish wel is toegestaan om beschrijvingen van acties en dergelijke te vertalen, maar niet om het gesprek tussen spelkarakters te vertalen. De reden hiervoor is dat de acties, gezichtsuitdrukkingen en dergelijke van jouw spelkarakter zichtbaar zijn en waarschijnlijk ook begrepen worden, maar een spelkarakter spreekt slechts de taal (of talen) die hij of zij in de directe omgeving heeft leren spreken. Daarbuiten kan het voor anderstaligen ook zeer verstorend zijn als je aan de hand van bijvoorbeeld Babelfish in hun taal probeert te voeren, omdat dergelijke vertaaldiensten nogal berucht zijn voor het totale gebrek aan grammatica, en ook wel eens woorden verkeerd vertalen of helemaal uit hun verband halen.
Brayan
Posts: 3
Joined: Mon Dec 08, 2008 6:10 am

Postby Brayan » Tue Dec 09, 2008 5:52 am

Dank voor de snelle en uitgebreide reacties!

Tot dusver begreep ik dat de CR alleen gaat over contacten tussen je eigen chars en onderlinge overdracht van kennis door tussenkomst van de speler. Maar het strekt zich dus ook uit tot kennis van andere talen dan de taal van keuze bij het aanmaken van je karakter. Dat je die taal vloeiend spreekt is net zo min een probleem als dat je kennis hebt van allerlei zaken en activiteiten zoals je dat van een 20jarige mag verwachten. Noodzaak van eten, mogelijkheid van jagen, bouwen, etc, materialenkennis, communicatie en en ga maar door. Maar kennis van een andere taal is taboe...

De CR is een prima regel die spelers meer tot roleplay dwingt. Maar dit is een merkwaardige toevoeging waar een andere reden voor moet zijn. Misschien het aanwakkeren van agressie tussen taalgroepen?
Nezi
Posts: 39
Joined: Thu Feb 07, 2008 1:43 pm

Postby Nezi » Wed Dec 10, 2008 9:53 am

ook dit over die taal is voor roleplay. Hoe kan jij een taal kennen waar je nog nooit mee in aanraking bent geweest?
User avatar
Wolf
Posts: 381
Joined: Wed Oct 12, 2005 4:25 pm

Postby Wolf » Wed Dec 10, 2008 12:16 pm

Nezi wrote:... Hoe kan jij een taal kennen ...


Mijn oude leraar Nederlands zou zich bij die paar woorden wel vier keer in z'n graf omdraaien als hij dood was :lol:
Maar het punt klopt, en dat zinnetje kan dus ook gebruikt worden om aan te geven dat een char al genoeg moeite kan hebben met z'n eigen taal, dus een tweede taal zonder heftig leerproces zou al helemaal not done zijn.

Overigens, de duur van zo'n leerproces... een tijd geleden was er bij Ivo Niehe zo'n briljante autist, die in een week tijd vloeiend Deens of zo had geleerd... was er eentje die ook hele wiskundige theorieën en zo heel vlot uit z'n mouw trok.
Dus de duur kan wat mij betreft ook korter, maar het leerproces zou dan wel héél heftiog moeten zijn, zo heftig dat zowel de speler als het character autistische savants zouden moeten zijn om zelfs maar te kunnen rechtvaardigen dat het in een tijd van een week of zo gebeurt.
hmmmmm beer.... pizza.... computers.... women... stir-fried furry little critters...
Brayan
Posts: 3
Joined: Mon Dec 08, 2008 6:10 am

Postby Brayan » Wed Dec 10, 2008 1:07 pm

Met respect - en ondanks het sterke bewijsmateriaal - maar 'het punt' klopt niet, Wolf.
Er mag in het spel van aanvang af allerlei kennis en vaardigheid worden gebruikt, zonder welke het zelfs onmogelijk zou zijn om het te spelen, inclusief die van een taal. Eén taal, niet twee of meer. Consequent zou dan zijn geweest om spelers te verplichten taalloos de wereld van Cantr te betreden.

Wel een aardig idee eigenlijk....
User avatar
freiana
Posts: 766
Joined: Fri Dec 26, 2008 9:21 pm
Location: Delft, the Netherlands

Postby freiana » Sat Dec 27, 2008 8:56 am

Hmmm.. Eigenlijk zou dit spel echt heel handig zijn voor mensen met moeite met een bepaalde taal...Kijk, als je nou slecht ben in Frans, kan je dat van een echte Fransman leren, en je gaat het ook meer doen als alleen in de lessen... Misschien moet ik ook maar ergers een Fransman/vrouw opzoeken die mij een beetje kan helpen met mijn...fantastische Frans :?
User avatar
*Wiro
Posts: 5850
Joined: Mon Sep 29, 2008 1:24 pm

Postby *Wiro » Sat Dec 27, 2008 11:09 am

Dat zou een CRB zijn, Freia. :roll: ;)
En zoveel Franse karakters zijn er helaas niet meer. :/
Nezi
Posts: 39
Joined: Thu Feb 07, 2008 1:43 pm

Postby Nezi » Sat Dec 27, 2008 12:40 pm

inderdaad veel Fransen kom ik niet tegen..
User avatar
Henk
Posts: 99
Joined: Tue Dec 30, 2008 7:02 pm

Postby Henk » Sun Jan 04, 2009 7:44 pm

Nou, er zijn er genoeg hoor! Op het nederlandsa eiland zittenh ze vooral in de swamps
Welke sadist kwam er op het idee om een "s" in het woord slissen te zetten?


Als je probeert te falen, en je slaagt, faal je dan?

Return to “Nederlandse Spelers (Dutch)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest